Hebreus 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mag warrgarm khʉʉn jöoin khapan Ẽwandamau nem jaau sim chadcha aju ʉ̈kha narr gaaimua amau nem waumatarr khaphʉ naawai maachin sĩi khaphig wëtumjö warag naagta wëtju, pekau waujujã khĩirjuba ni bʉ̈ʉr abarm gaaimua Ẽwandamau maachig waupi jaau simjã waubam aba. Magju khãai dichdëu nem waum khõsimpai wauju khĩirju nʉm gaaimua pöd Ẽwandamau waupi simta wauba khãijã am ugua, magʉm khĩirjugta warre thum isegju aai nʉm. Magba akhiin magʉmua maach bʉ̈ gaai pʉʉrbaadëphʉmjö aawai pöd Ẽwandamau khõsimjö abaju. Khajëe amkhĩirjö maach na nem inag pöm thʉnaawiajã magʉmʉgjã ooba,
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 ãba Jesús gaaita dich khĩirjug sĩuju aai nʉm. Ichdëuta warrjã ʉ̈u maachig Ẽwandam iekjã ʉ̈khapiwi mʉg atagjã parta ʉ̈kha naajim apibaju, ich Ẽwandamau maach dʉ̈i wauju jaautarr thum chadcha oopiju aawai. Ich Jesuuta chi khaigbacharam khʉʉnjö pakuls gaai ʉdʉraa ich thõopibajieb, chigagjã igba, mag ich thõopibarmua õor peerdʉ athaawai ichpa onee ich mag sĩerraju khaphʉ sĩerr aawai. Ichta ĩchab ich Aai jup sim khu juupjem gaai dʉ̈i i juachaar garcha ãba jupimawi ich mag sĩerrʉm.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Magua, khar pãach kha theeg chukhunaa kha oneg chukhu nʉm aig khĩirjubat, jãga Jesuujã õor khaibagkham khʉʉn jua machag khĩu ãwatjĩ. Ichdëujã maach kõit magtarr aawai pãach phithurg aawaijã magʉm gaaimua oob “Jãg chan mua tag pödbam” amiet.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Pãar dʉ̈i chan agtha mag maach Pör Jesús dʉ̈i arrjöcha khaba naawai ajués nem khaigbam waupi nʉm waubam paarjã agtha õrau pãar khëchba nʉm.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 — ausente —
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Maguata muan pãragan Ẽwandamau pãach gaai mas deewaijã sĩi khĩu jʉmbat a chirʉm; maach ich chaain aawai irua maach dʉ̈i magju aai sim. ¿Pãrau oowai chaainau nem ãrbarm paar chi dënnaanau wʉba aajẽ?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Mamʉ pãrau oowai pãachdëu nem khaigba wau nʉm paarjã Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã pãar chig aba ni wawijã wawiba sim khai, magan pãar chan ich chaain chaar khaba aawaita mag irua sĩi pãrag oobamjöo sim.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Pãrau khaphʉ nʉm, warr maach daii aawai, maach dënnaanau maach wʉawai wa wawí khãijã wawiewai, maadëu chadcha am ökhö aajeejim. Maagjerrta ¿jãgwi maach Aai ʉ̈gthar simua maach dʉ̈i maagwai maadëu ögkhabaju aai nʉ? ¿Ichdëuta maach ich aarcha öbërju ayaa apinaa ich mag iiu wënʉrrapiejem khabá?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Maach dënnaanau maach daii aawai mag maach wawiejerran, sĩi khũchpai mʉg jẽb gaai nʉm ora dich ajapha amkhĩirpaita maach wawiejeejim, amachdëu oowaijã magta chadcha ʉ̈u sĩewai. Mamʉ Ẽwandamauta maach gaai mas waunaa maach wawí khãijã wawí simʉn, mʉg atag pawiajã dich ajapha amkhĩrau; ajapcharan ichjã ajapha khitaawai maachjã ichjöta ajapha apim khõsi sim.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Iin chadcha dich iekhaa ũrbag gaaimua maach wʉawai chan ʉ̈u khaba sĩejem; maach gaai masi sĩejeeb mamʉ, magʉm gaaimua ʉ̈u iekhaa ũur khaaugwain dich chitʉmpierr chitʉmjã ʉ̈u maach khõinaa chitaajem.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Jãg pãach phithurg au nʉm gaaimua tag pödbajujö sĩi kha thũu piu ũũraamjönaa sĩi warag bʉ̈ duuijujö thʉnʉmjã, deeu ũwaai khĩir ubʉnaa bʉ̈pajã ubʉ thierrkha nʉmjö kha onee abat, mag phithurg au nʉmjã ʉ̈u ãwataag.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Magnaa ĩchab kha thũumjö durrum khʉʉn daarjã ich Ẽwandamau khõsimjö ajaphata nʉrrjëe abat, bigaaum khʉʉnaujã pãach oowi agjö amkhĩir. Pãrau magta amʉn, Ẽwandam dʉ̈i ajap khaba nʉm gaaimua mag kha thũumjönaa bʉ̈ ãkhãraamjö nʉm khʉʉnjã pãach oowi deeu monaau nʉisimjö amjã ĩchab pãachjö Jöoi dau na khajapha wënʉrraju.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Thumaam khʉʉn dʉ̈i khõinaa wënʉrrajuuta khĩirjunaa maach pekau paarpapijöjöom nem thum warre isegbapʉ̈it. Magʉm nem thum isegwi ich Ẽwandamau khõsimjö i atheepai khaba nʉm khʉʉnau chan pöd i aar öbërwi i khĩir oobam.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Magam ugua Ẽwandamau pãach dʉ̈i ich garmua nem ajapha am ig sim chan oob ʉdʉʉr okhoopimiet; ni ãbamʉgjã oob pãach ee sĩi pakhër khaigbamjö öbërpimiet. Ʉdʉraa magta apimʉn, mag oowi deeum khʉʉnaujã i dënjö aadeewai, bigaaum khʉʉn gaaipata warag bën ãkhãraamjö dʉrbabaadeewai, õor pöm Ẽwandam dʉ̈i ʉ̈u narr khãijã khaigba aju.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Pãach ee iwiir ãbmuajã oob dich õor khabam dʉ̈i chan khapes amiet; oob Ẽwandamau waupim khõsimʉgta sĩi oobamjö am khõchgau warr jöoingar Esaú arrjö amiet. Esaú ichta chi naam arr aawai ichdëuta ich aai nem thum jʉ̈akham; mamʉ mag jʉ̈aju arrta sĩi jãsogau thach thëp ãbpaim dʉ̈i jũrr ich eeumʉgta ichdëu nem jʉ̈aju arr thum thʉsĩepʉ̈ijim anʉm.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Maimua pãrau khaphʉ nʉm, jãgajĩ agtarr khur ya ich aai meegpaawai deeu ũwaai khĩirju auwi. Ich aai juagam nem jʉ̈ag irig ich bendiciepiewaijã jöoirau irig ich bendición deebajim anʉm, ag nawe mag lenteja thëp ãbam paar isegtarr aawai. Parii dauhi pömjã ãrjieb mamʉ, pöd ich aai juagam nem jʉ̈aju khaba ich mag sĩsijim anaabá. Magua pãraujã oob Esauu ich bendición okhoopitarrjö nem bʉ̈rʉʉm gaaimua Ẽwandamau pãachig nem deeju arr okhoopimiet.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Keena, pãadë ũrbat, mua pãrag jaaukhim: Ĩs mʉg Cristo gaaimua Ẽwandamau maach ich dënkha awaag maach dʉ̈i iek deebarm chan warr maach jöoin dʉ̈i iek deetarrjö khaba sim; ĩsimʉn iek iiuriu. Warrcha Ẽwandamau maach jöoin dʉ̈i iek deewain sĩi durrsĩ Sinaí anʉm bʉ̈khʉrrta wëtpi jaaujim aajem, maigpaimuata ich iekha sim ũrmkhĩir. Amau amachdëuchata maigmua oo naajim anaabá chi durrsĩ sĩi uurdʉ wëjömjö thʉnʉmta sĩi edjã khĩssu thʉnʉm; mag nʉm dʉ̈i ed khõorga sĩi phũ theeg wë thʉnʉm dʉ̈i maach nem ökhö pagthʉm daujö phʉrjẽer ahaukhamjã oo naajim anaabá.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Amau maach khãai amach jʉ̈gʉucha chi trompeta iekjã ũrnaa ich Ẽwandamcha iekha simjã ũr narr aawaita warre amach thãar eyaa jaaumam ũrwi tag i iekcha ũrmaaugau irig, “Aay Ẽwandam, marau pöd pʉ iekha sim ãwatbam” ajierram anaabá.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Khani amau ũurwai warre am thãar eyaata “Chijãg pãach nʉm aigpai naaba mʉg durrsĩ gaai bʉ̈ thʉg sim wounan ichiita thõob khaba warre thõopʉ̈iju aai sim nemchaai awiajã, mokou bar wai nʉmua wa thutkhërëu khãijã” a ũrbaawaita mag jãphierr naajim anaabá.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Mag chadcha sĩi maach nem ökhö thʉnarr aawaita ich Moiseeujã ĩchab, “Mʉchjã jãphierr ajaugau kha duui chirʉmgui” ajim anʉm.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Mamʉ ĩs ewag Ẽwandamau maach dʉ̈i iek deewai chan amagamjö sĩi mag warp durr bʉ̈khʉrrpaimuata ich iek ũrpi jaaubajim. Maachin ya mʉig eegarwe Sión phöbörpienau; ajapcharan ʉ̈gthar wëtju khʉʉnma, Ẽwandam phöbör Jerusalén ee ich dʉ̈icha naaimaju khʉʉn. Maman Ẽwandam chognaan pöoma amach khapangau sĩi maadëu chi beerjujã khaugba thʉnʉm khʉʉnauta Ẽwandamag jëeuphö thʉnʉm.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Mam ʉ̈gtharta ĩchab mag iek iiur deetarr gaaimua maach dënjö Cristo iek ʉ̈khawi ich chaainkha thʉnʉm khʉʉn thʉ̈rjã Ẽwandamau phãkha wai sim. Ich mamta sim ich Ẽwandamjã, maach thumaam khʉʉnau mʉig eegar aawai dichdëu aajerrpierr agjö maach dʉ̈i nem ajapha aju Jöoi. Ichdëuta ĩchab ag nawe jöoin ich iek ʉ̈kha durrum ötarr khʉʉn akhaarjã ichjö ajaug paakhapʉ̈iwi ich dʉ̈i phë wai sim.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Mam ʉ̈gthar ich Jesujã dʉ̈i sim aarta maach thʉ̈r sim, ar mag iek iiur deewai ich Jöoirau jaautarrjö chadcha apieg ich bag ãrpitarr woun aar. Maadëu khaphʉ nʉm, mag i bag ãrtarr chan warr jöoingar Abel thõowai bag ãrtarrjö khaba arr aawai, maach pekau chugpaawi Ẽwandam dʉ̈i maach khõinaa apieg ajim. Mamʉ chi Abel bagau chan magba, warag ich naamta iekkhõr ee pʉajim Ẽwandam dʉ̈i.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Magua keena, ĩs Ẽwandamau maachig jaau simjã oob asekasba amiet. Mag ĩs ichdëu maach dʉ̈i iek dee simta warr maach jöoin dʉ̈i iek deetarr khãaijã ajapcha sim. Magua pãadë ũrbat: Sĩi Moisés maachjö mʉig eegarmkha sĩerrau Ẽwandam iek jaau khitʉm ũrba arr paarjã chi asekasba arr khʉʉn Ẽwandamau sĩi par daúapai ooba am gaai jua khʉaba deejerr khai, ĩs mʉg ʉ̈gtharmua ichdëucha maachig iekha sim asekasba aawaijã oob pãrau mag maachta i jua eemua peerdʉju amiet.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ich mag Ẽwandam Sinaí durrsĩ gaai Moisés dʉ̈i iekha sim jaar ich iekha simua chadcha jẽbpata duuipijim anaabá. Mamʉ Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Mag irua deeu biekdam ãbpai duuipiju a simʉn, sĩi khajapham ʉʉur chaar khaba aawai, magbarmua warre mʉg durr oorpʉ̈iwi edaujãjã chukhu apʉ̈ijuuta jaau sim, mag maach i agkhaju igwi. Mamʉ pãadë ũrbat: Ichdëu nem wautarr thum ʉʉrppʉ̈iwiajã mag maach wëtju aar ichta chi Pörkha sim durr chan bʉ̈ʉrjã chugpaba ich mag sĩerrʉm iekhau.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 — ausente —
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 — ausente —
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.