Hebreus 12
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA
1 Mag warrgarm khʉʉn jöoin khapan Ẽwandamau nem jaau sim chadcha aju ʉ̈kha narr gaaimua amau nem waumatarr khaphʉ naawai maachin sĩi khaphig wëtumjö warag naagta wëtju, pekau waujujã khĩirjuba ni bʉ̈ʉr abarm gaaimua Ẽwandamau maachig waupi jaau simjã waubam aba. Magju khãai dichdëu nem waum khõsimpai wauju khĩirju nʉm gaaimua pöd Ẽwandamau waupi simta wauba khãijã am ugua, magʉm khĩirjugta warre thum isegju aai nʉm. Magba akhiin magʉmua maach bʉ̈ gaai pʉʉrbaadëphʉmjö aawai pöd Ẽwandamau khõsimjö abaju. Khajëe amkhĩirjö maach na nem inag pöm thʉnaawiajã magʉmʉgjã ooba,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 ãba Jesús gaaita dich khĩirjug sĩuju aai nʉm. Ichdëuta warrjã ʉ̈u maachig Ẽwandam iekjã ʉ̈khapiwi mʉg atagjã parta ʉ̈kha naajim apibaju, ich Ẽwandamau maach dʉ̈i wauju jaautarr thum chadcha oopiju aawai. Ich Jesuuta chi khaigbacharam khʉʉnjö pakuls gaai ʉdʉraa ich thõopibajieb, chigagjã igba, mag ich thõopibarmua õor peerdʉ athaawai ichpa onee ich mag sĩerraju khaphʉ sĩerr aawai. Ichta ĩchab ich Aai jup sim khu juupjem gaai dʉ̈i i juachaar garcha ãba jupimawi ich mag sĩerrʉm.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Magua, khar pãach kha theeg chukhunaa kha oneg chukhu nʉm aig khĩirjubat, jãga Jesuujã õor khaibagkham khʉʉn jua machag khĩu ãwatjĩ. Ichdëujã maach kõit magtarr aawai pãach phithurg aawaijã magʉm gaaimua oob “Jãg chan mua tag pödbam” amiet.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Pãar dʉ̈i chan agtha mag maach Pör Jesús dʉ̈i arrjöcha khaba naawai ajués nem khaigbam waupi nʉm waubam paarjã agtha õrau pãar khëchba nʉm.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 — ausente —
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Maguata muan pãragan Ẽwandamau pãach gaai mas deewaijã sĩi khĩu jʉmbat a chirʉm; maach ich chaain aawai irua maach dʉ̈i magju aai sim. ¿Pãrau oowai chaainau nem ãrbarm paar chi dënnaanau wʉba aajẽ?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Mamʉ pãrau oowai pãachdëu nem khaigba wau nʉm paarjã Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã pãar chig aba ni wawijã wawiba sim khai, magan pãar chan ich chaain chaar khaba aawaita mag irua sĩi pãrag oobamjöo sim.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Pãrau khaphʉ nʉm, warr maach daii aawai, maach dënnaanau maach wʉawai wa wawí khãijã wawiewai, maadëu chadcha am ökhö aajeejim. Maagjerrta ¿jãgwi maach Aai ʉ̈gthar simua maach dʉ̈i maagwai maadëu ögkhabaju aai nʉ? ¿Ichdëuta maach ich aarcha öbërju ayaa apinaa ich mag iiu wënʉrrapiejem khabá?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Maach dënnaanau maach daii aawai mag maach wawiejerran, sĩi khũchpai mʉg jẽb gaai nʉm ora dich ajapha amkhĩirpaita maach wawiejeejim, amachdëu oowaijã magta chadcha ʉ̈u sĩewai. Mamʉ Ẽwandamauta maach gaai mas waunaa maach wawí khãijã wawí simʉn, mʉg atag pawiajã dich ajapha amkhĩrau; ajapcharan ichjã ajapha khitaawai maachjã ichjöta ajapha apim khõsi sim.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Iin chadcha dich iekhaa ũrbag gaaimua maach wʉawai chan ʉ̈u khaba sĩejem; maach gaai masi sĩejeeb mamʉ, magʉm gaaimua ʉ̈u iekhaa ũur khaaugwain dich chitʉmpierr chitʉmjã ʉ̈u maach khõinaa chitaajem.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Jãg pãach phithurg au nʉm gaaimua tag pödbajujö sĩi kha thũu piu ũũraamjönaa sĩi warag bʉ̈ duuijujö thʉnʉmjã, deeu ũwaai khĩir ubʉnaa bʉ̈pajã ubʉ thierrkha nʉmjö kha onee abat, mag phithurg au nʉmjã ʉ̈u ãwataag.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Magnaa ĩchab kha thũumjö durrum khʉʉn daarjã ich Ẽwandamau khõsimjö ajaphata nʉrrjëe abat, bigaaum khʉʉnaujã pãach oowi agjö amkhĩir. Pãrau magta amʉn, Ẽwandam dʉ̈i ajap khaba nʉm gaaimua mag kha thũumjönaa bʉ̈ ãkhãraamjö nʉm khʉʉnjã pãach oowi deeu monaau nʉisimjö amjã ĩchab pãachjö Jöoi dau na khajapha wënʉrraju.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Thumaam khʉʉn dʉ̈i khõinaa wënʉrrajuuta khĩirjunaa maach pekau paarpapijöjöom nem thum warre isegbapʉ̈it. Magʉm nem thum isegwi ich Ẽwandamau khõsimjö i atheepai khaba nʉm khʉʉnau chan pöd i aar öbërwi i khĩir oobam.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Magam ugua Ẽwandamau pãach dʉ̈i ich garmua nem ajapha am ig sim chan oob ʉdʉʉr okhoopimiet; ni ãbamʉgjã oob pãach ee sĩi pakhër khaigbamjö öbërpimiet. Ʉdʉraa magta apimʉn, mag oowi deeum khʉʉnaujã i dënjö aadeewai, bigaaum khʉʉn gaaipata warag bën ãkhãraamjö dʉrbabaadeewai, õor pöm Ẽwandam dʉ̈i ʉ̈u narr khãijã khaigba aju.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Pãach ee iwiir ãbmuajã oob dich õor khabam dʉ̈i chan khapes amiet; oob Ẽwandamau waupim khõsimʉgta sĩi oobamjö am khõchgau warr jöoingar Esaú arrjö amiet. Esaú ichta chi naam arr aawai ichdëuta ich aai nem thum jʉ̈akham; mamʉ mag jʉ̈aju arrta sĩi jãsogau thach thëp ãbpaim dʉ̈i jũrr ich eeumʉgta ichdëu nem jʉ̈aju arr thum thʉsĩepʉ̈ijim anʉm.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Maimua pãrau khaphʉ nʉm, jãgajĩ agtarr khur ya ich aai meegpaawai deeu ũwaai khĩirju auwi. Ich aai juagam nem jʉ̈ag irig ich bendiciepiewaijã jöoirau irig ich bendición deebajim anʉm, ag nawe mag lenteja thëp ãbam paar isegtarr aawai. Parii dauhi pömjã ãrjieb mamʉ, pöd ich aai juagam nem jʉ̈aju khaba ich mag sĩsijim anaabá. Magua pãraujã oob Esauu ich bendición okhoopitarrjö nem bʉ̈rʉʉm gaaimua Ẽwandamau pãachig nem deeju arr okhoopimiet.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Keena, pãadë ũrbat, mua pãrag jaaukhim: Ĩs mʉg Cristo gaaimua Ẽwandamau maach ich dënkha awaag maach dʉ̈i iek deebarm chan warr maach jöoin dʉ̈i iek deetarrjö khaba sim; ĩsimʉn iek iiuriu. Warrcha Ẽwandamau maach jöoin dʉ̈i iek deewain sĩi durrsĩ Sinaí anʉm bʉ̈khʉrrta wëtpi jaaujim aajem, maigpaimuata ich iekha sim ũrmkhĩir. Amau amachdëuchata maigmua oo naajim anaabá chi durrsĩ sĩi uurdʉ wëjömjö thʉnʉmta sĩi edjã khĩssu thʉnʉm; mag nʉm dʉ̈i ed khõorga sĩi phũ theeg wë thʉnʉm dʉ̈i maach nem ökhö pagthʉm daujö phʉrjẽer ahaukhamjã oo naajim anaabá.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Amau maach khãai amach jʉ̈gʉucha chi trompeta iekjã ũrnaa ich Ẽwandamcha iekha simjã ũr narr aawaita warre amach thãar eyaa jaaumam ũrwi tag i iekcha ũrmaaugau irig, “Aay Ẽwandam, marau pöd pʉ iekha sim ãwatbam” ajierram anaabá.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Khani amau ũurwai warre am thãar eyaata “Chijãg pãach nʉm aigpai naaba mʉg durrsĩ gaai bʉ̈ thʉg sim wounan ichiita thõob khaba warre thõopʉ̈iju aai sim nemchaai awiajã, mokou bar wai nʉmua wa thutkhërëu khãijã” a ũrbaawaita mag jãphierr naajim anaabá.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Mag chadcha sĩi maach nem ökhö thʉnarr aawaita ich Moiseeujã ĩchab, “Mʉchjã jãphierr ajaugau kha duui chirʉmgui” ajim anʉm.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Mamʉ ĩs ewag Ẽwandamau maach dʉ̈i iek deewai chan amagamjö sĩi mag warp durr bʉ̈khʉrrpaimuata ich iek ũrpi jaaubajim. Maachin ya mʉig eegarwe Sión phöbörpienau; ajapcharan ʉ̈gthar wëtju khʉʉnma, Ẽwandam phöbör Jerusalén ee ich dʉ̈icha naaimaju khʉʉn. Maman Ẽwandam chognaan pöoma amach khapangau sĩi maadëu chi beerjujã khaugba thʉnʉm khʉʉnauta Ẽwandamag jëeuphö thʉnʉm.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Mam ʉ̈gtharta ĩchab mag iek iiur deetarr gaaimua maach dënjö Cristo iek ʉ̈khawi ich chaainkha thʉnʉm khʉʉn thʉ̈rjã Ẽwandamau phãkha wai sim. Ich mamta sim ich Ẽwandamjã, maach thumaam khʉʉnau mʉig eegar aawai dichdëu aajerrpierr agjö maach dʉ̈i nem ajapha aju Jöoi. Ichdëuta ĩchab ag nawe jöoin ich iek ʉ̈kha durrum ötarr khʉʉn akhaarjã ichjö ajaug paakhapʉ̈iwi ich dʉ̈i phë wai sim.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mam ʉ̈gthar ich Jesujã dʉ̈i sim aarta maach thʉ̈r sim, ar mag iek iiur deewai ich Jöoirau jaautarrjö chadcha apieg ich bag ãrpitarr woun aar. Maadëu khaphʉ nʉm, mag i bag ãrtarr chan warr jöoingar Abel thõowai bag ãrtarrjö khaba arr aawai, maach pekau chugpaawi Ẽwandam dʉ̈i maach khõinaa apieg ajim. Mamʉ chi Abel bagau chan magba, warag ich naamta iekkhõr ee pʉajim Ẽwandam dʉ̈i.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Magua keena, ĩs Ẽwandamau maachig jaau simjã oob asekasba amiet. Mag ĩs ichdëu maach dʉ̈i iek dee simta warr maach jöoin dʉ̈i iek deetarr khãaijã ajapcha sim. Magua pãadë ũrbat: Sĩi Moisés maachjö mʉig eegarmkha sĩerrau Ẽwandam iek jaau khitʉm ũrba arr paarjã chi asekasba arr khʉʉn Ẽwandamau sĩi par daúapai ooba am gaai jua khʉaba deejerr khai, ĩs mʉg ʉ̈gtharmua ichdëucha maachig iekha sim asekasba aawaijã oob pãrau mag maachta i jua eemua peerdʉju amiet.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ich mag Ẽwandam Sinaí durrsĩ gaai Moisés dʉ̈i iekha sim jaar ich iekha simua chadcha jẽbpata duuipijim anaabá. Mamʉ Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai,
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Mag irua deeu biekdam ãbpai duuipiju a simʉn, sĩi khajapham ʉʉur chaar khaba aawai, magbarmua warre mʉg durr oorpʉ̈iwi edaujãjã chukhu apʉ̈ijuuta jaau sim, mag maach i agkhaju igwi. Mamʉ pãadë ũrbat: Ichdëu nem wautarr thum ʉʉrppʉ̈iwiajã mag maach wëtju aar ichta chi Pörkha sim durr chan bʉ̈ʉrjã chugpaba ich mag sĩerrʉm iekhau.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 — ausente —
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 — ausente —
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.