Hebreus 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mag warrgarm khʉʉn jöoin khapan Ẽwandamau nem jaau sim chadcha aju ʉ̈kha narr gaaimua amau nem waumatarr khaphʉ naawai maachin sĩi khaphig wëtumjö warag naagta wëtju, pekau waujujã khĩirjuba ni bʉ̈ʉr abarm gaaimua Ẽwandamau maachig waupi jaau simjã waubam aba. Magju khãai dichdëu nem waum khõsimpai wauju khĩirju nʉm gaaimua pöd Ẽwandamau waupi simta wauba khãijã am ugua, magʉm khĩirjugta warre thum isegju aai nʉm. Magba akhiin magʉmua maach bʉ̈ gaai pʉʉrbaadëphʉmjö aawai pöd Ẽwandamau khõsimjö abaju. Khajëe amkhĩirjö maach na nem inag pöm thʉnaawiajã magʉmʉgjã ooba,
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 ãba Jesús gaaita dich khĩirjug sĩuju aai nʉm. Ichdëuta warrjã ʉ̈u maachig Ẽwandam iekjã ʉ̈khapiwi mʉg atagjã parta ʉ̈kha naajim apibaju, ich Ẽwandamau maach dʉ̈i wauju jaautarr thum chadcha oopiju aawai. Ich Jesuuta chi khaigbacharam khʉʉnjö pakuls gaai ʉdʉraa ich thõopibajieb, chigagjã igba, mag ich thõopibarmua õor peerdʉ athaawai ichpa onee ich mag sĩerraju khaphʉ sĩerr aawai. Ichta ĩchab ich Aai jup sim khu juupjem gaai dʉ̈i i juachaar garcha ãba jupimawi ich mag sĩerrʉm.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Magua, khar pãach kha theeg chukhunaa kha oneg chukhu nʉm aig khĩirjubat, jãga Jesuujã õor khaibagkham khʉʉn jua machag khĩu ãwatjĩ. Ichdëujã maach kõit magtarr aawai pãach phithurg aawaijã magʉm gaaimua oob “Jãg chan mua tag pödbam” amiet.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Pãar dʉ̈i chan agtha mag maach Pör Jesús dʉ̈i arrjöcha khaba naawai ajués nem khaigbam waupi nʉm waubam paarjã agtha õrau pãar khëchba nʉm.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 — ausente —
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Maguata muan pãragan Ẽwandamau pãach gaai mas deewaijã sĩi khĩu jʉmbat a chirʉm; maach ich chaain aawai irua maach dʉ̈i magju aai sim. ¿Pãrau oowai chaainau nem ãrbarm paar chi dënnaanau wʉba aajẽ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Mamʉ pãrau oowai pãachdëu nem khaigba wau nʉm paarjã Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã pãar chig aba ni wawijã wawiba sim khai, magan pãar chan ich chaain chaar khaba aawaita mag irua sĩi pãrag oobamjöo sim.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Pãrau khaphʉ nʉm, warr maach daii aawai, maach dënnaanau maach wʉawai wa wawí khãijã wawiewai, maadëu chadcha am ökhö aajeejim. Maagjerrta ¿jãgwi maach Aai ʉ̈gthar simua maach dʉ̈i maagwai maadëu ögkhabaju aai nʉ? ¿Ichdëuta maach ich aarcha öbërju ayaa apinaa ich mag iiu wënʉrrapiejem khabá?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Maach dënnaanau maach daii aawai mag maach wawiejerran, sĩi khũchpai mʉg jẽb gaai nʉm ora dich ajapha amkhĩirpaita maach wawiejeejim, amachdëu oowaijã magta chadcha ʉ̈u sĩewai. Mamʉ Ẽwandamauta maach gaai mas waunaa maach wawí khãijã wawí simʉn, mʉg atag pawiajã dich ajapha amkhĩrau; ajapcharan ichjã ajapha khitaawai maachjã ichjöta ajapha apim khõsi sim.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Iin chadcha dich iekhaa ũrbag gaaimua maach wʉawai chan ʉ̈u khaba sĩejem; maach gaai masi sĩejeeb mamʉ, magʉm gaaimua ʉ̈u iekhaa ũur khaaugwain dich chitʉmpierr chitʉmjã ʉ̈u maach khõinaa chitaajem.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Jãg pãach phithurg au nʉm gaaimua tag pödbajujö sĩi kha thũu piu ũũraamjönaa sĩi warag bʉ̈ duuijujö thʉnʉmjã, deeu ũwaai khĩir ubʉnaa bʉ̈pajã ubʉ thierrkha nʉmjö kha onee abat, mag phithurg au nʉmjã ʉ̈u ãwataag.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Magnaa ĩchab kha thũumjö durrum khʉʉn daarjã ich Ẽwandamau khõsimjö ajaphata nʉrrjëe abat, bigaaum khʉʉnaujã pãach oowi agjö amkhĩir. Pãrau magta amʉn, Ẽwandam dʉ̈i ajap khaba nʉm gaaimua mag kha thũumjönaa bʉ̈ ãkhãraamjö nʉm khʉʉnjã pãach oowi deeu monaau nʉisimjö amjã ĩchab pãachjö Jöoi dau na khajapha wënʉrraju.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Thumaam khʉʉn dʉ̈i khõinaa wënʉrrajuuta khĩirjunaa maach pekau paarpapijöjöom nem thum warre isegbapʉ̈it. Magʉm nem thum isegwi ich Ẽwandamau khõsimjö i atheepai khaba nʉm khʉʉnau chan pöd i aar öbërwi i khĩir oobam.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Magam ugua Ẽwandamau pãach dʉ̈i ich garmua nem ajapha am ig sim chan oob ʉdʉʉr okhoopimiet; ni ãbamʉgjã oob pãach ee sĩi pakhër khaigbamjö öbërpimiet. Ʉdʉraa magta apimʉn, mag oowi deeum khʉʉnaujã i dënjö aadeewai, bigaaum khʉʉn gaaipata warag bën ãkhãraamjö dʉrbabaadeewai, õor pöm Ẽwandam dʉ̈i ʉ̈u narr khãijã khaigba aju.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Pãach ee iwiir ãbmuajã oob dich õor khabam dʉ̈i chan khapes amiet; oob Ẽwandamau waupim khõsimʉgta sĩi oobamjö am khõchgau warr jöoingar Esaú arrjö amiet. Esaú ichta chi naam arr aawai ichdëuta ich aai nem thum jʉ̈akham; mamʉ mag jʉ̈aju arrta sĩi jãsogau thach thëp ãbpaim dʉ̈i jũrr ich eeumʉgta ichdëu nem jʉ̈aju arr thum thʉsĩepʉ̈ijim anʉm.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Maimua pãrau khaphʉ nʉm, jãgajĩ agtarr khur ya ich aai meegpaawai deeu ũwaai khĩirju auwi. Ich aai juagam nem jʉ̈ag irig ich bendiciepiewaijã jöoirau irig ich bendición deebajim anʉm, ag nawe mag lenteja thëp ãbam paar isegtarr aawai. Parii dauhi pömjã ãrjieb mamʉ, pöd ich aai juagam nem jʉ̈aju khaba ich mag sĩsijim anaabá. Magua pãraujã oob Esauu ich bendición okhoopitarrjö nem bʉ̈rʉʉm gaaimua Ẽwandamau pãachig nem deeju arr okhoopimiet.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Keena, pãadë ũrbat, mua pãrag jaaukhim: Ĩs mʉg Cristo gaaimua Ẽwandamau maach ich dënkha awaag maach dʉ̈i iek deebarm chan warr maach jöoin dʉ̈i iek deetarrjö khaba sim; ĩsimʉn iek iiuriu. Warrcha Ẽwandamau maach jöoin dʉ̈i iek deewain sĩi durrsĩ Sinaí anʉm bʉ̈khʉrrta wëtpi jaaujim aajem, maigpaimuata ich iekha sim ũrmkhĩir. Amau amachdëuchata maigmua oo naajim anaabá chi durrsĩ sĩi uurdʉ wëjömjö thʉnʉmta sĩi edjã khĩssu thʉnʉm; mag nʉm dʉ̈i ed khõorga sĩi phũ theeg wë thʉnʉm dʉ̈i maach nem ökhö pagthʉm daujö phʉrjẽer ahaukhamjã oo naajim anaabá.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Amau maach khãai amach jʉ̈gʉucha chi trompeta iekjã ũrnaa ich Ẽwandamcha iekha simjã ũr narr aawaita warre amach thãar eyaa jaaumam ũrwi tag i iekcha ũrmaaugau irig, “Aay Ẽwandam, marau pöd pʉ iekha sim ãwatbam” ajierram anaabá.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Khani amau ũurwai warre am thãar eyaata “Chijãg pãach nʉm aigpai naaba mʉg durrsĩ gaai bʉ̈ thʉg sim wounan ichiita thõob khaba warre thõopʉ̈iju aai sim nemchaai awiajã, mokou bar wai nʉmua wa thutkhërëu khãijã” a ũrbaawaita mag jãphierr naajim anaabá.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Mag chadcha sĩi maach nem ökhö thʉnarr aawaita ich Moiseeujã ĩchab, “Mʉchjã jãphierr ajaugau kha duui chirʉmgui” ajim anʉm.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Mamʉ ĩs ewag Ẽwandamau maach dʉ̈i iek deewai chan amagamjö sĩi mag warp durr bʉ̈khʉrrpaimuata ich iek ũrpi jaaubajim. Maachin ya mʉig eegarwe Sión phöbörpienau; ajapcharan ʉ̈gthar wëtju khʉʉnma, Ẽwandam phöbör Jerusalén ee ich dʉ̈icha naaimaju khʉʉn. Maman Ẽwandam chognaan pöoma amach khapangau sĩi maadëu chi beerjujã khaugba thʉnʉm khʉʉnauta Ẽwandamag jëeuphö thʉnʉm.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Mam ʉ̈gtharta ĩchab mag iek iiur deetarr gaaimua maach dënjö Cristo iek ʉ̈khawi ich chaainkha thʉnʉm khʉʉn thʉ̈rjã Ẽwandamau phãkha wai sim. Ich mamta sim ich Ẽwandamjã, maach thumaam khʉʉnau mʉig eegar aawai dichdëu aajerrpierr agjö maach dʉ̈i nem ajapha aju Jöoi. Ichdëuta ĩchab ag nawe jöoin ich iek ʉ̈kha durrum ötarr khʉʉn akhaarjã ichjö ajaug paakhapʉ̈iwi ich dʉ̈i phë wai sim.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Mam ʉ̈gthar ich Jesujã dʉ̈i sim aarta maach thʉ̈r sim, ar mag iek iiur deewai ich Jöoirau jaautarrjö chadcha apieg ich bag ãrpitarr woun aar. Maadëu khaphʉ nʉm, mag i bag ãrtarr chan warr jöoingar Abel thõowai bag ãrtarrjö khaba arr aawai, maach pekau chugpaawi Ẽwandam dʉ̈i maach khõinaa apieg ajim. Mamʉ chi Abel bagau chan magba, warag ich naamta iekkhõr ee pʉajim Ẽwandam dʉ̈i.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Magua keena, ĩs Ẽwandamau maachig jaau simjã oob asekasba amiet. Mag ĩs ichdëu maach dʉ̈i iek dee simta warr maach jöoin dʉ̈i iek deetarr khãaijã ajapcha sim. Magua pãadë ũrbat: Sĩi Moisés maachjö mʉig eegarmkha sĩerrau Ẽwandam iek jaau khitʉm ũrba arr paarjã chi asekasba arr khʉʉn Ẽwandamau sĩi par daúapai ooba am gaai jua khʉaba deejerr khai, ĩs mʉg ʉ̈gtharmua ichdëucha maachig iekha sim asekasba aawaijã oob pãrau mag maachta i jua eemua peerdʉju amiet.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ich mag Ẽwandam Sinaí durrsĩ gaai Moisés dʉ̈i iekha sim jaar ich iekha simua chadcha jẽbpata duuipijim anaabá. Mamʉ Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai,
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Mag irua deeu biekdam ãbpai duuipiju a simʉn, sĩi khajapham ʉʉur chaar khaba aawai, magbarmua warre mʉg durr oorpʉ̈iwi edaujãjã chukhu apʉ̈ijuuta jaau sim, mag maach i agkhaju igwi. Mamʉ pãadë ũrbat: Ichdëu nem wautarr thum ʉʉrppʉ̈iwiajã mag maach wëtju aar ichta chi Pörkha sim durr chan bʉ̈ʉrjã chugpaba ich mag sĩerrʉm iekhau.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 — ausente —
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 — ausente —
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.