Gálatas 4
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Mua pãrag jaaum ig chirʉmʉn mʉgta sim: Khanim nemjö woun rikkha simua chaai bʉ̈rʉʉ khitʉm ãbpai wai sim; mag sim meebaadee magdamauta i juagam nem jʉ̈aju. Mag ichdëuta thum jʉ̈ajup mamʉ, agtha bʉ̈rʉʉ khitʉm aiguin, ich ag degam chogjöpai chi jöoinau ichig nemdam jajaaukhampierrta wau khitʉm.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Sĩi chi jöoinauta bãau arrmam dʉ̈i irua jʉ̈aju nemjã thumaa amach dënjö ajapha wai nʉm. Maimua ya chi ayau ich meeju nawe ẽsap gaai jaau pʉatarr ag año wai sĩsiewaita ya ichig thʉsĩebapäaiwai ichdëucha khap sĩsiju; ajapcharan ajap ich jöoipa sĩsiewaima.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Maach mʉg Cristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnjã ich agjöta naajim. Warrcha Cristo khaugju naweran sĩi parhoobam nem maach jöoin iita ʉ̈rcha khĩir pogkhe ʉʉrkhaajeejim, jöoinau chaainag nem jajaaukhampierr aajemjö, mʉgʉmuata chadcha dich peerdʉ aujupii awi. Pari mag ʉʉrkha nʉmuata ich ipierraa aawai warag ichta wounjö maach khãai ʉ̈rpai sĩejim.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Mamʉ mag wënʉrrʉʉ awi ya Ẽwandamau ich Iewaa pʉ̈iju ed aadeewai pʉ̈iwi, Ẽwandamkha sĩerrta maach thumaam khʉʉn thaabatarrjö chadcha maar meeun ʉʉirau oowi, bʉ̈rʉʉ bãaumamua tagam khʉʉnjö mag Moiseeu ley deetarr ʉʉrkha khitʉmua jöoipajim.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Pari Ẽwandamau mag i pʉ̈itarran, mag leita wounjö jua theeg sĩerr eemua maach ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn peerdʉ aumkhĩir ajim; mag ʉ̈u peerdʉ athaawai ich Ẽwandamaujã ʉ̈u maach ich chaainkha wai sĩsimkhĩir.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Mamʉ mag ich chaainkha nʉisimjã maachig khap amkhĩir, ich Ẽwandamau jũrr ich Chaai Akhaarta pʉ̈ijim maach thãar ee sĩemkhĩir. Mag i Akhaar maach thãar ee simuata maachigjã Ẽwandamag Aai ichëpiewai chadcha maadëu Ẽwandam maach Aai aajem.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Magua ĩs pãar ya tag mag leita ʉʉrkhaag khaba nʉm; pãran ĩsin Ẽwandam chaainau. Mag i chaain aawai mʉg atag pawiajã Ẽwandamau pãar athee nem wai sim jʉ̈apib khaba jʉ̈apiju.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Chadcha warr pãrau Ẽwandam khaugba aawain parhoobam nemta ẽwandam awi agʉmʉgta ee aajeejim.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Mamʉ ĩs ya pãrau Ẽwandam chaarta ajapha khaphʉnaa ich garmuajã pãar khaphʉ simta, ¿jãgwi warr pãach narrjö deeu ũwaai magʉm nem maadëu igba sĩi jua theegjã chukhu sĩsidʉmʉgta ee aju ẽkhaajẽ?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Maimua ¿khan jãgwi deeu ũwaai warrgarmjö phiesta edjã ʉʉrkhanaa, edau wahëe nʉm edjã jãgnaa, maimua tagam phiesta año gaai waaujerrjã deeu wauju khĩirju nʉ?
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Jãg oowaita chadcha pãar ee Ẽwandam iek jaauwai jãg mʉch phithur chitarrjã sĩi par ajim aju ökhö chiraajem.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Ermanonaan, mʉʉn chadcha Judioou; mag chirab mamʉ ya mʉʉn pãar meeunjöta chirʉm, tag mʉch jöoin leijã ʉʉrkhaba. Magua muan pãragjã mʉchjöta abat a chirʉm. Oob maar jöoin ley ʉʉrkhamiet. Mua khaphʉ chirʉm pãrau mʉ iek ũrm khõsi ũrju.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Pãrau pãachdëujã khaphʉ nʉm, pãar ee nacha mʉchdëu maach peerdʉajem iek jaauwimaawai, mor machpawi warag pãar ee chirsierr gaaimuata ʉ̈u pãragjã jaauwi pãrau ũrjierram.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Muan jãg mʉch mor machpawi aphʉʉ chirʉmuata Ẽwandam iek jaau chitʉm oowi, pãrau warag mʉch isegwi pãach eemua mʉch jʉrpʉ̈iju khãijã khĩirju chirajim. Pari magjã magba, magju khãai angelnaan ich Jöoiraucha pʉ̈itarrjö wa ich Jesucristota pãach ee barbaimamjö ajierram pãrau mʉ dʉ̈i.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Chadcha maagwain pãar onee naabajĩ? ¿Magtarrta jãga nʉ ĩs? Mua khaphʉ chirʉm, jãagwai maach peerdʉajem iek mua jaauwi ʉ̈u pãachdëu ũrtarr paar, onegau pãrau pãach dau jẽu deebaawai ʉ̈u mʉ khĩirdam inaapai khãijã aju khap amuan, magʉmjã aba pãrau chadcha pãach dau khãijã mʉrʉg jẽu deekham.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 ¿Mag narrta ĩs jãga pãar jãg nʉ? Pãachdëu jãg deeum khʉʉn iekta ʉ̈khaag ẽkha nʉmjã idëu ʉ̈khapiba mua pãach khĩircha mʉg ẽsap gaai ikhʉaba mag iekha chirʉm awi, ¿pãach oomapha aawaita mag chirʉm anʉ́? Magjã khabam.
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Jãg pãrag deeum iekpa jaau wënʉrrʉm khʉʉnan chadcha pãar athee wʉrpa thʉnʉm, mamʉ mag nʉmʉn am ödiin jũrr khĩetta khĩirju sĩsidʉm. Am khĩirjugan amach iekta pãrau ʉ̈kha phöbaadeewai tag mʉrʉgjã ooba jũrr amachigta ee apim khõsi nʉm.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Mua mag chirʉm chan mag pãrag am dʉ̈i khapeerkhapimapha aawaijã khabam. Chadcha pãar dʉ̈i ajapha aagta jãg naakhiin ʉ̈uma; pari mag pãar dʉ̈i ajapha akhiinjã mʉ chukag meerjã ich magta ajupma, jãg sĩi mʉ pãar dʉ̈i chirʉm dakhĩirpai khaba.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Chaaina, chaain chukhu chitaawai mʉrʉgan pãarta mʉ chaainau. Magua pãar atheyan mʉʉn ʉʉi chaai machkha thʉnʉmjö gaai machaaga chiraajem; pãrauta Cristo ʉdʉraa pãach gaai thierrpapibam aiguin, mʉʉn ich mʉg pãar khĩirjuau gaai machag chitaju.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Pãar dʉ̈ita ãba jooba chirʉm akhiin ʉ̈ucha akham, khĩircha aawai ajapcha jaaupʉ̈pʉ̈ig maag; mamʉ maach mʉg warp naawai khĩirju chirʉm jãga aju khai. Mua pöd khaugbam pãrau khani khĩirju nʉm khai, ich jãg warr pãach wënʉrrarrjö wënʉrraag.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Pãar ar Moiseeu ley werpʉarr gaai nem jaau sim wau nʉmuata pãach peerdʉju awi agpierr wau wënʉrram khõsi nʉm khʉʉn: ¿Pãrau chi ley gaai jaau sim ajapha khaphʉ nʉmʉ́ agá mag leígta ee aag?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Mag leita ãba ʉʉrkhaju khĩirjuju am ugua pãrag jaaukhim: Makhʉʉn libro gaai jaauwai, jöoi Abrán chaain numí wai sĩejim aajem: ãb daupeer Agar aajerr ich chogkha wai sĩerr dʉ̈ím maimua ãb ich chog khaba ich ʉʉi chaar Sara dʉ̈ím.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Mag ich chog dʉ̈i ootarr chaairan sĩi ich jãg bʉ̈ʉr abarm gaaimua ʉʉin bi ee paajemjö bi ee pawi ootarr ajim aajem. Pari ich ʉʉi chaar dʉ̈i ootarr chan magba, chi Sara ich daupeer gurjã pöd chaai ooba arrta ag nawe ich Ẽwandamaucha amag chaai oopiju jaautarr aawai ich iekhatarr chadcha amkhĩirta oopijim anaabá.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Mag ʉʉin numí chaain ootarran, ich jãg ʉʉinau chaain numí ootarrjö, Ẽwandamaujã biek numí õor dʉ̈i iek deetarrta jaau sim. Magua mag chi ʉʉi nacha chaai ootarrau, ajapcharan Agarrauma, Sinaí durrsĩ gaai Ẽwandamau Moiseeg ley deetarrta jaau sim. Chi Agarrjã sĩi jöoi Abrán chog arr aawai ag chaain ewagam khʉʉnjã ich magta chikham chogkha nʉisijim. Maguata ich agjö ĩchab mag ley gar thaaba nʉm khʉʉnjã, sĩi chikham chogkha nʉmjö, mag ley ʉʉrkhaagpaita thaaba nʉm.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Mag leíuta õor sĩi ich chognaankha wai sĩewai, chi ley deetarr durrjã Sinaí anaa Agar aju aai nʉm, chi Agarrta mag ley ʉʉrkha nʉmua ag chognaankha nʉm khʉʉn ãd aawai. Mamʉ ĩs ewagjã judionaanta mag ley ʉʉrkha nʉmua i chognaankha naawai mag Agar anʉm chan Sinaí durrsĩpai jaauba, Jerusalén phöbörpata jaau sim, jãata judionaan phöbör aawai.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Pari Sara sĩi Abrán chog khaba i ʉʉi chaar arr aawai jãgua jũrr ʉ̈gtharm Jerusalenta jaau sim; ajapcharan maach thum Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua ʉ̈gthar wëtju khʉʉn ãdkhata öbër sim. Magua ich jãg Sarajã Abrán chog khaba arrjö, maachjã mag ley ʉʉrkhaba nʉm gaaimua ag chog khaba nʉm.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Mag Sara maach mʉg ʉ̈kha wëjöm khʉʉn ãdkhaju igwi Ẽwandamau ich iek gaai phãpiewai,
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Ermanonaan, magtarr aawaita Sara iewaa chaar Isá ag nawe ich Ẽwandamau deeju jaautarrjö, pãarjã ag nawe ich iiu aawai ich chaainkha auju jaautarr khʉʉn khabahab.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Pãrau khaphʉ nʉm, mag jaar jöoi Abranau mag ich chog Agar anarr dʉ̈i amach khĩrau chaai ootarr Ismael aajerrau Sara iewaa Isá ich Ẽwandam Akharau oopitarr dʉ̈i khõinaa khaba aajeejim. Magua ĩs ewagjã ich agjöta sim ĩchab: judionaan ley ʉʉrkhaajem khʉʉnau maach ich Cristo iek chaar ʉ̈kha nʉm khʉʉnagjã amach dënjö ʉʉrkhapiju ẽkhaajem.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Pari judionaan awiajã chi mag nʉm khʉʉn chan Ẽwandamau aubaju khap amkhĩir ¿khan a sĩ Ẽwandam iek phã sim gaai Saraau iekhatarr igwi? Mag sim:
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Ermanonaan, maguata maach Cristo iekta ʉ̈kha nʉm khʉʉn chan sĩi mag ley ʉʉrkha nʉmua ag chogkha wënʉrramkhĩirta Ẽwandamau auba arr aawai, mag sĩi Agar Abrán chogkha sĩerr chaainjö khaba nʉm; maachin i chaain ich ʉʉi chaar dʉ̈ím khʉʉnjöta nʉm.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.