Gálatas 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Jãgpai nʉ keena? Mʉʉn Pabloou õrau jʉr autarrjã khaba ich Jesucristoouchata ich phiriu autarr Jöoi dʉ̈imua jʉr autarr, ajapcharan ich Aai dʉ̈imua jʉr autarr wounma.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Muata ermanonaan mʉiguim khʉʉn dʉ̈imua pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, Galacia durr iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnag.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pãar kõit Ẽwandamag jëeu chiraajem, ichdëuta maach Pör Jesucristo dʉ̈imua ʉ̈u dʉ̈rrcha pãar eeg oowi pãar khõinaa phë wai naamkhĩir.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pãrau khaphʉ nʉm, Jesucristo khurau khabamuan maachin agtha maach pekau eeta wënʉrraajeekham. Mamʉ magba maach Ẽwandam anaa maach Ayau ichdëu khĩirju wai sĩerrjö Jesucristoouta ʉ̈u ʉdʉraa ich thõopijim maach kõit, magbarmua pekau jua eemua maach peerdʉ awaag.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ẽwandamau mag Cristo pʉ̈iwi ʉ̈u peerdʉju ayaa nʉm paar ʉ̈u ajim anaa thumaam khʉʉnagta ich mag i ajaug thö iekhapim khõsi chirʉm.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Keena, mʉ gaai masi chirʉm chadcha, Cristooujã pãar khõsi arr gaaimua Ẽwandamau ich iek ʉ̈khamkhĩir thʉ̈rkha autarrta, agtha pömcha khaba nʉm ee deeu pãach garmuata i isegamjö jũrr marau pãachig jaautarr ichaaur jaau nʉmta maach peerdʉajem iek awi ag igarta theerbagkhaag ẽkha nʉm anʉm ũr chiraawai. Pãrau jãgbajupii chirajim.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Mamʉ mʉ iek ũrbat: deeum iek maach peerdʉajem chan tag chukhum; pãrag jãg nem jaau wënʉrrʉm khʉʉnaun sĩi warag pãrau ʉ̈khajujã khaugba apijuuta ẽkha wënʉrrʉm khabahab, magʉm gaaimua Cristoou chadcha maach peerdʉ aaujem iekta jũrr ag eyaajã khaba parhoob amachdëu jaaum aig jawaag.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ya magbaadëm chan nem ajap khabata aadëju. Mamʉ ãbmua khãijã pãrag maach peerdʉajem iek jaau sim anʉmta nacha mʉig maachdëu pãrag jaauchëtarrjö khaba khĩetta jaau sim wounan, magan ichiita Ẽwandam jua machag ãwatab khaba ãwatju. Mʉchdëu wa Ẽwandam chog ãb ʉ̈gtharmua bëewia khãijã mag ag iek chaar khabamta jaaumʉn, magan Ẽwandamau ichiita am gaai mas ab khaba mas aju.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Cha mʉchdëu jaau chirʉmjö pʉaba mua deeu mag chirʉm: Ãbmua khãijã maach peerdʉajem iek jaau sim anʉmta mʉig nacha maachdëu pãrag ũrpitarr chaaurta jaauju atheen, jerrba Ẽwandam jua machag ãwatab khaba ãwatju.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Mua mag chirʉm aig chan õragta mʉch ëugar ajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩir khaba, Ẽwandamagta mʉchdëu nem wau chirʉm igwia chadcha ʉ̈u sim apiju ẽkhaajem; sĩi õrag mʉch ajapha oomkhĩirpaita mʉ mag chitʉm akhiin, ya Cristo chogjã khaba chirakham.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ermanonaan, chadcha khaphʉ abat cha mua pãachig jaau chirʉm: Mʉg maach peerdʉajem iek cha mua jaau chitʉm chan sĩi mʉig eegar maachjöpaim khʉʉn khĩirjug khabam.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Mʉg iek chan õrau mʉrʉg jaautarrjã khaba wa mʉch garmua khãijã deeum khʉʉn dʉ̈i khaugtarrjã khabam. Mʉg iekhan ich Jesucristoou mʉchigcha jaautarrau.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Pãrag khap amkhĩir jaaukhim; tale pãrau ũurjeejim warrgar mua nem waaujerr: Warrgar sĩi maach jöoin judionaan iigta ee chitaawai mʉg Cristo iek ʉ̈kha durrum khʉʉn dau augjã khaugba chadcha mua am ẽudee ẽkhaajeejim.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ar maach pör agdaujö bãautarr khʉʉn appain mʉchdëuta am khãaijã ʉ̈rcha maach jöoin i khapcha chirajim, mʉchdëuta am khãaijã ajapcha ʉʉrkhaajerr aawai.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Mamʉ agtha thaabajã thaababa chirʉwe Ẽwandamau ich athee mʉ jʉr auju khĩirju wai sĩerr aawai, mag chitarr ãba, ʉ̈u ich garmua mʉ eeg oowi
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 khãai ãb mʉrʉg ich Iewaa khaugpijim, judionaan khabam khʉʉn eem magwe ichdëu õor peerdʉ aaujem iekta jaau phʉʉrdʉ chitamkhĩir. Mag mʉchig jaaupibaawaijã mua iwiir ãbamʉgjã jëeuba,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 ni Jerusalenag mawia mʉ nawe ich Jesuucha agjö ich i jaaumkhĩir jʉr auwi ich dʉ̈icha wënʉrraajerr khʉʉnagjã mua jãga jaauju aai chirʉ́ a jëwaanjã mabajim. Magju khãai maigpai chiraba, warag Arabiaag mawia, mam chirʉʉ awiata deeu Damascoog majim.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Mag Ẽwandamau mʉrʉg ich Iewaa khaugpitarr khur año thãrjup naata Jerusalenag majim Pedro dʉ̈i oog; maig mʉ seman numpai chirajim i dʉ̈i.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ich maagwai maach Pör Jesús eeum Santiago appaita mua oojim; pari tagam khʉʉn agjö ich Jesuucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khʉʉn chan mua ãbjã oobajim. Magtarr aawai mua chan deeum khʉʉnau mʉchig jaautarrta khaugwi jaauba, ich Ẽwandamaucha khaugpitarrta jaau chirʉm.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Cha mua pãrag mʉg ẽsap gaai jaau chirʉmʉn chadchata mua jaau chirʉm Ẽwandam dakhĩir; ichdëujã khaphʉ sim mʉ sëukhaba chirʉm.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Mag Jerusalén udthurtarr khurta deeu mʉch durr Ciliciaag mawi Siria durrjã udthurjim.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Pari maagwai chan Judea durr iglesia nʉnʉidʉm eem ermanonaanau chan agtha khĩircha chan bʉ̈ʉrjã mʉ khaugba naajim, am eejã maba chirarr aawai.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Sĩi amau ũurwai am khaibag wawaag mʉchdëujã am ẽudee ẽkhaajerrta ĩsin warag mʉchdëupata maach peerdʉajem iek jaau chitʉm anʉm ũurjeejim aajem, mʉchdëujã magʉm iek warre õrag isegpi jaauba aajerrjö.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Pari amachdëu mag ũr nʉm gaaimua warag Ẽwandamagta ʉ̈u ajim aajeejim aajem.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.