Gálatas 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 ¿Jãgpai nʉ keena? Mʉʉn Pabloou õrau jʉr autarrjã khaba ich Jesucristoouchata ich phiriu autarr Jöoi dʉ̈imua jʉr autarr, ajapcharan ich Aai dʉ̈imua jʉr autarr wounma.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Muata ermanonaan mʉiguim khʉʉn dʉ̈imua pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, Galacia durr iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnag.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pãar kõit Ẽwandamag jëeu chiraajem, ichdëuta maach Pör Jesucristo dʉ̈imua ʉ̈u dʉ̈rrcha pãar eeg oowi pãar khõinaa phë wai naamkhĩir.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Pãrau khaphʉ nʉm, Jesucristo khurau khabamuan maachin agtha maach pekau eeta wënʉrraajeekham. Mamʉ magba maach Ẽwandam anaa maach Ayau ichdëu khĩirju wai sĩerrjö Jesucristoouta ʉ̈u ʉdʉraa ich thõopijim maach kõit, magbarmua pekau jua eemua maach peerdʉ awaag.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ẽwandamau mag Cristo pʉ̈iwi ʉ̈u peerdʉju ayaa nʉm paar ʉ̈u ajim anaa thumaam khʉʉnagta ich mag i ajaug thö iekhapim khõsi chirʉm.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Keena, mʉ gaai masi chirʉm chadcha, Cristooujã pãar khõsi arr gaaimua Ẽwandamau ich iek ʉ̈khamkhĩir thʉ̈rkha autarrta, agtha pömcha khaba nʉm ee deeu pãach garmuata i isegamjö jũrr marau pãachig jaautarr ichaaur jaau nʉmta maach peerdʉajem iek awi ag igarta theerbagkhaag ẽkha nʉm anʉm ũr chiraawai. Pãrau jãgbajupii chirajim.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Mamʉ mʉ iek ũrbat: deeum iek maach peerdʉajem chan tag chukhum; pãrag jãg nem jaau wënʉrrʉm khʉʉnaun sĩi warag pãrau ʉ̈khajujã khaugba apijuuta ẽkha wënʉrrʉm khabahab, magʉm gaaimua Cristoou chadcha maach peerdʉ aaujem iekta jũrr ag eyaajã khaba parhoob amachdëu jaaum aig jawaag.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ya magbaadëm chan nem ajap khabata aadëju. Mamʉ ãbmua khãijã pãrag maach peerdʉajem iek jaau sim anʉmta nacha mʉig maachdëu pãrag jaauchëtarrjö khaba khĩetta jaau sim wounan, magan ichiita Ẽwandam jua machag ãwatab khaba ãwatju. Mʉchdëu wa Ẽwandam chog ãb ʉ̈gtharmua bëewia khãijã mag ag iek chaar khabamta jaaumʉn, magan Ẽwandamau ichiita am gaai mas ab khaba mas aju.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Cha mʉchdëu jaau chirʉmjö pʉaba mua deeu mag chirʉm: Ãbmua khãijã maach peerdʉajem iek jaau sim anʉmta mʉig nacha maachdëu pãrag ũrpitarr chaaurta jaauju atheen, jerrba Ẽwandam jua machag ãwatab khaba ãwatju.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Mua mag chirʉm aig chan õragta mʉch ëugar ajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩir khaba, Ẽwandamagta mʉchdëu nem wau chirʉm igwia chadcha ʉ̈u sim apiju ẽkhaajem; sĩi õrag mʉch ajapha oomkhĩirpaita mʉ mag chitʉm akhiin, ya Cristo chogjã khaba chirakham.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ermanonaan, chadcha khaphʉ abat cha mua pãachig jaau chirʉm: Mʉg maach peerdʉajem iek cha mua jaau chitʉm chan sĩi mʉig eegar maachjöpaim khʉʉn khĩirjug khabam.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Mʉg iek chan õrau mʉrʉg jaautarrjã khaba wa mʉch garmua khãijã deeum khʉʉn dʉ̈i khaugtarrjã khabam. Mʉg iekhan ich Jesucristoou mʉchigcha jaautarrau.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Pãrag khap amkhĩir jaaukhim; tale pãrau ũurjeejim warrgar mua nem waaujerr: Warrgar sĩi maach jöoin judionaan iigta ee chitaawai mʉg Cristo iek ʉ̈kha durrum khʉʉn dau augjã khaugba chadcha mua am ẽudee ẽkhaajeejim.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ar maach pör agdaujö bãautarr khʉʉn appain mʉchdëuta am khãaijã ʉ̈rcha maach jöoin i khapcha chirajim, mʉchdëuta am khãaijã ajapcha ʉʉrkhaajerr aawai.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Mamʉ agtha thaabajã thaababa chirʉwe Ẽwandamau ich athee mʉ jʉr auju khĩirju wai sĩerr aawai, mag chitarr ãba, ʉ̈u ich garmua mʉ eeg oowi
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 khãai ãb mʉrʉg ich Iewaa khaugpijim, judionaan khabam khʉʉn eem magwe ichdëu õor peerdʉ aaujem iekta jaau phʉʉrdʉ chitamkhĩir. Mag mʉchig jaaupibaawaijã mua iwiir ãbamʉgjã jëeuba,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 ni Jerusalenag mawia mʉ nawe ich Jesuucha agjö ich i jaaumkhĩir jʉr auwi ich dʉ̈icha wënʉrraajerr khʉʉnagjã mua jãga jaauju aai chirʉ́ a jëwaanjã mabajim. Magju khãai maigpai chiraba, warag Arabiaag mawia, mam chirʉʉ awiata deeu Damascoog majim.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Mag Ẽwandamau mʉrʉg ich Iewaa khaugpitarr khur año thãrjup naata Jerusalenag majim Pedro dʉ̈i oog; maig mʉ seman numpai chirajim i dʉ̈i.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ich maagwai maach Pör Jesús eeum Santiago appaita mua oojim; pari tagam khʉʉn agjö ich Jesuucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khʉʉn chan mua ãbjã oobajim. Magtarr aawai mua chan deeum khʉʉnau mʉchig jaautarrta khaugwi jaauba, ich Ẽwandamaucha khaugpitarrta jaau chirʉm.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Cha mua pãrag mʉg ẽsap gaai jaau chirʉmʉn chadchata mua jaau chirʉm Ẽwandam dakhĩir; ichdëujã khaphʉ sim mʉ sëukhaba chirʉm.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Mag Jerusalén udthurtarr khurta deeu mʉch durr Ciliciaag mawi Siria durrjã udthurjim.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pari maagwai chan Judea durr iglesia nʉnʉidʉm eem ermanonaanau chan agtha khĩircha chan bʉ̈ʉrjã mʉ khaugba naajim, am eejã maba chirarr aawai.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Sĩi amau ũurwai am khaibag wawaag mʉchdëujã am ẽudee ẽkhaajerrta ĩsin warag mʉchdëupata maach peerdʉajem iek jaau chitʉm anʉm ũurjeejim aajem, mʉchdëujã magʉm iek warre õrag isegpi jaauba aajerrjö.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Pari amachdëu mag ũr nʉm gaaimua warag Ẽwandamagta ʉ̈u ajim aajeejim aajem.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.