Filipenses 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristo gaaimua khodamnaan, pãar maach Pör Jesucristo dʉ̈i naawai deeu pʉaba onee abat a chirʉm.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mag mua jaaupʉ̈yaagpamʉn mʉgau: Khĩir khaphʉ abat, ar ichkhumjö nem sëunem nem khaigbamta jaau sĩerrjëem khʉʉn dʉ̈i. Jãkhʉʉnan sĩi amach mor ãrmienau. Amag chan ar dich wir aigpai am dënjö dich khakhua dauchachba nʉm khʉʉn chan Ẽwandam chaain khabam aajem.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Mamʉ par amach iphithur mag wënʉrrawiajã oob am ipierraa amiet. Maach mor ʉ̈rpain idëu sĩi dauchach paar sĩsid awiajã, maach thãarta khaigba sim chan parta i chaainau aju. Mag khãai maachin chad i chaain chaarpama, chadcha ich Ẽwandam Akharau jaau simjö thãraucha irig jëeujeewai. Mag jëeu wënʉrrʉmuata maach onee naajem, Jesucristo maach kõit meebarm gaaimua Ẽwandamau maach ich chaainkha wai sĩewai.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Mamʉ ãaur khʉʉnau chan magba nʉmta sĩi aman chadau õor ajapham khʉʉnau a jaau nʉrrjëe aajem. Amagan sĩi dich mor dauchachnaa nem ajapham wau nʉmuata Ẽwandamau maach ich aar aaujem aajem. Mamʉ chadcha magʉm gaaimuata maach ʉ̈gthar öbeerjeekhiin, magan mʉʉta am khãaijã ëntërcha öbërju.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 ¿Khan jãgwia magkhajĩ? Ũrbat, pãrag jaaukhim: Mʉ dënnaanan amach numwe judionaan chaar ajierram, warrgar maach jöoin Benjamín khararr ag chaain ewagam khʉʉn dën. Bʉ̈ʉrjã amach jöoin i pʉaba wënʉrrarr aawai, mʉjã ich mag bãaupʉ̈ijierram. Bʉ̈rʉʉwe autarr agtha ocho diaspai chirʉm ee, warr jöoinau jaaujerrjö mʉ mehëudam phʉʉrbichpʉ̈ijierram. Maagwai mʉjã agtha mʉch thʉ̈r okhooba, judío charau. Mʉʉn ĩchab fariseo ajim, Ẽwandamau Moiseeg ich iek phãpitarr iek ajapcha ʉʉrkhaajem khʉʉn eem.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Mag Moiseeu phã pʉatarr iek mʉchdëuta mʉch khapeen khãaijã ajapcha ʉʉrkhaajerr aawaita jũrr Cristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn ẽudeejã mua ẽkhaajeejim, am khaibag wawaag. Mag Moisés iek mʉchdëu ajapha ʉʉrkha chitarr gaaimua, ni ãbmuajã mʉ igwia mʉ ëugar khaigba nem ĩgkhaba aajeejim.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ich mag jaar mʉchdëu khĩirjuawai magʉm thum ajaphamjö khaphʉ chitarr chan ĩs jũrr bʉ̈ʉrjã maadëu nem igbata sĩsidʉm.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Warran mʉʉn chadcha magʉmʉg ee chitajim. Mamʉ maagjerr ĩsin jũrr mʉʉn Jesucristo dënëu. Iita mʉ Pöröu. Tag ijö nem ajapham chan chukhum. Ʉ̈gthar öbëraag awi warrgar mʉchdëu nem wau chitarr, ĩs mʉgnaa oowai chan bʉ̈ʉrjã maadëu nem igbata sĩsidʉm. Ajapcharan sĩi mag mʉch khõchagpierr nem wau chitarr thum mua isegjim, jũrr Cristo dënkham khõchgau.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Mʉʉn ĩsin Cristo dʉ̈ita chirʉm. Mua mag chirʉm chan, mag sĩi mʉchta ajaug chirʉm awia khaba, ni Ẽwandamau ich iek Moiseeg phãpitarr iek mʉchdëuta ajapcha ʉʉrkha chitʉm awiajã khabam. Mua mag chirʉmʉn, Cristo iek thãraucha ʉ̈khabarm gaaimua Ẽwandamau mua nem khaigba wautarr thum chugpaabapäaiwaita mag chirʉm. Dichdëu nem wajapha wau nʉm gaaimuapai chan pöd dich peerdʉ aubam. Magju khãai Cristo jua eeta ich akhaardam joothʉ sĩubarm wounan chadau thãar ajapha chirsim aajem Ẽwandamau.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Muan Ẽwandamagta warag mʉchig ajapcha Cristo khaphʉ apim khõsinaa ĩchab Cristo iiupi autarr ag jua theegta mʉchig deepim khõsi chirʉm; magbaawai mua i dënjö gaai machag ãwatju aainaa ĩchab ijö thõju akhiinjã, warag thãar phĩiuwia khĩirjuba thõog.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mua khaphʉ chirʉm, mʉ mag aphʉʉ akhiinjã, ichiita Ẽwandamau mʉ akhaardam mag jẽbdeg sĩepiba ich aar auju.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Mua mag chirʉm chan, mag ya mʉchdëu thum jaau dichdimamjö mʉchta ajapcha chirʉm aba chirʉm. Mʉg chirʉm aiguin mʉʉn agtha ajapha aju pöoma waaur chirʉm. Mag chirab mamʉ ajapha ajuuta ẽkha chirʉm. Cristoou ichjö amkhĩirta ichdëuta nacha mʉ jʉr autarr aawai agjö ãba ag khĩirjugta ogdʉba wai chitʉmua jũrr ich simjö ajapha ajuuta ẽkha chirʉm.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Keena, Cristo gaaimua khodamnaan, mua chan pãrag, “Ya mʉʉn ĩsin chadau mʉchdëu ig chirarrjö ajapha chirsim” aba chirʉm, agtha thum Cristoou jaau simjö khaba chiraawai. Mag agtha ajapcha khaba chirab mamʉ, ya warrgar mʉchdëu nem waaujerr chan tag khĩirjuba chitʉm. Magju khãai mʉ khĩirjugan, ãba khanta mua Cristo athee waubaawai i dawagaa abarju khai anaa irua nem khõsimpaita wauju khĩirju chitʉm.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Maagwai mʉg atag ya ich sim aarcha barbaimaawai mʉchdëu mag ich dawagaa nem wau chitarr jũrr Ẽwandamau mʉ dʉ̈i ajaphanaa ich dʉ̈i ich mag mʉ wai nʉrraju. Mamʉ mag maach ʉ̈gthar öbërju ayaa amkhĩir Jesucristo meebamua chan ãbjã Ẽwandamau auba aajeekham.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Maguata pãarjã ar mʉ dënjö Ẽwandam iek ajapha khaphʉ nʉm khʉʉnan magta khĩirjuju aai nʉm. Mamʉ ãbmua khãijã pãar ee ich ajaug phëwia ya iin thum ajapha chiraawai ich ajaug paapäaig chan tag nem ajapham wauju igba chirʉm amʉn, ich Ẽwandamau ĩchab irig mʉg jẽb gaaiwe chan agtha i thum ajapcha khaba sim a khap apiju.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Mamʉ mua mag chirʉm: Maadëu dichdëu nem khaugtarrpierr khĩirjunaata nem wauju awijã jaauju aai nʉm, bʉ̈ʉrjã khaugbam khʉʉn dënjö nem parhoob wauba.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Khodamnaan, pãrau mʉ jua eerpanaa mʉ dënjöta abat. Magnaa ĩchab pãar ee maach wënʉrraajerrjö wënʉrraajem khʉʉn oonaa agjö ajaphata nʉrrjëe abat.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mʉchdëu nawe pãachig jaaujem iekpai ĩsjã deeu pãrag jaaukhim: Õor khapan ar maach ee ʉ̈kha nʉm ʉ̈kha nʉm aajem khʉʉn thum chan chadcha chi ʉ̈khaajem khʉʉn chaar khabam. Jãkhʉʉnan jãg amach parhoob wënʉrrʉm gaaimua sĩi dau theeg chukhumjöta thʉnʉm. Amagan sĩi parta Cristo pakuls gaai thõtarrjö aajem. Ar mag khĩirju nʉm khʉʉn oowaita thãar eepain bĩe chiraajem.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Jãgʉm khʉʉnaun sĩi parhooba amach ö khõchagpierr nem wau nʉmta, ajaug ʉ̈rpai sĩsidʉm aajem. Mag nem khaigba wau nʉm awia chigaa ajöjöopaijã khaba, warag amachta thö iyʉ̈ʉ aajerram. Amau ãba mʉg jẽb gayam nempaita khĩirju nʉm. Mamʉ magʉm paar Ẽwandamau khĩmie durrta am barkhʉʉipʉ̈iju, ich mag dau aphʉʉ wënʉrramkhĩir.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Mamʉ maachta ʉ̈gtharmpeen khaju khʉʉn aawai maach durran ʉ̈gthariu. Maagwai pöd warm khʉʉnjö mʉg jẽb gaaim nempaita khĩirjuju aju khaba nʉm. Maachin ãba maach Pör Jesucristo maach peerdʉ autarr ʉ̈gtharmua bëeta oo nʉm.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Mag ich pierrum edta ichdëucha ich iiu aawai maach mor mʉg maadëu nem igmap simjã ich dënjö ajaug paapʉ̈iju. Nem thum thʉnʉmjã ichdëuta ichdëu ampierr aju aai sĩerraawai ich ag juapaaupai irua chadcha sĩi maach ëu meebpʉ̈imjö aju.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.