Filemom 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Filemón, ¿jãgpai chirʉ́? Mʉʉn Pabloou. Maach Pör Jesucristo iek jaau chirʉm gaaimua preso chirʉm. Mag preso chirʉmuata pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Pʉjã maar dʉ̈i maach Pör Jesucristo iek jaau nʉm gaai ogdʉba khitaawai, maach ermano Timoteo dʉ̈imua muata pʉrʉg saludaa chirʉm.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Mʉg ẽsap gaai mam ĩchab salud: maach ʉ̈phʉi Apia athee; Arquipo, maach ipierr dʉ̈i ogdʉba maach Ẽwandam iek jaau khitaajem athee; maimua ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉn thum pʉ di aig ãba biirdʉwia Ẽwandamag jëeujem khʉʉn atheejã agjö salud deepʉ̈i chirʉm.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Maach Aai Ẽwandamag jëeunaa ĩchab maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʉm pãar kõit, pãar ogdʉba thʉa wai wënʉrrʉm dʉ̈i ĩchab pãar khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Filemón, Ẽwandamag jëeu chirʉm aig mʉchdëu pʉ khĩirju athaawai warag pʉ igwia irig ʉ̈u ajim a chiraajem.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Mua chadcha irig ʉ̈u ajim aajem, mʉchdëu ũurwai pua thum Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnjã daupiinaa maach Pör Jesucristo dʉ̈ijã ubʉ chitʉm a ũurjeewai.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ĩchab mua pʉ kõit Ẽwandamag jëeu chiraajem, cha maachdëu ʉ̈kha nʉm iek deeum khʉʉnag jaaumam dʉ̈i pʉchdëupaijã jãga Jesucristo gaaimuata maachin Ẽwandam dʉ̈i ʉ̈u wënʉrraajẽ a thumaa ajapha khap amkhĩir.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Pua mag maach Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thum kha khõsi aajem a jaau nʉm gaaimua, mau chirʉm ãba, pua ĩchab mʉ thãar onee api sim. Ʉ̈u nʉm ermano. Puata ʉ̈u maach ermanonaan dʉ̈i ö ajapha am khĩir jãsenkha chirʉm gaaimua amjã khĩir onee durrum.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Mag pua thumaam khʉʉn kha khõsi aajeewai, pʉch chog arr Onésimojã agjö warm khʉʉnjö pua daupii aju aai sim. Cristoou ich i jaaumkhĩir mʉ jʉr autarr aawai mua pʉrʉg warre i daupii abá a jaauju aai chirʉm.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Mamʉ muata ajués pʉrʉg i daupii api chirʉm am ugua, maach numijã agdaujö chikham kha khõsi nʉmjö i kha khõsi amkhĩir, sĩi ikhõrjã khaba pʉrʉg magam ig chirʉm. Mʉ ya jöoiraa chirʉm. Mag chirʉm ãba, Cristo iek jaau chitʉm gaaimua preso chirʉm.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Mag chirʉmuata pʉrʉg chaigpa chirʉm Onésimo kõit. Iita chadcha mua mʉch chaaijö wai chirʉm, mʉch mʉg preso chirʉmuata ʉ̈u irig maach peerdʉajem iek ʉ̈khapi autarr aawai.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Warran chadcha Onésimo pʉ chog sĩi pʉ athee phidkhaajem ajim. Mamʉ mag sĩerrta pʉ aigmua dʉr mawi, dʉ̈rrʉ̈ʉ pʉ athee tag phidkhaba, sĩi tag ich igpibajujö sĩsijim. Magjieb mamʉ ya iruajã maach dënjö Cristo iek ʉ̈khabaarwai, mʉ mʉg chirʉm aigjã ʉ̈u dʉ̈rrcha irua mʉ oo wai khërʉʉ awia, pʉ atheejã deeu irua phidkhaju mua khaphʉ chirʉm.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Mag deeu pʉ chogkha sĩeimamkhĩir, ũmaai mua pʉ aar i pʉ̈i chirʉm. Mamʉ mag mua pʉch aar i pʉ̈ibapäaiwai, mʉchchata pʉch aar barbaimamjö ajapha i wai chirsí pʉch dʉ̈i.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Mua chadcha mʉch aigmua ogdʉba i wai chiram khõsi chirʉm, mʉg maach peerdʉajem iek jaau chitʉm gaaimua preso chiraawai mʉchdëu nemdam iigwaijã ichdëuta au deebarphʉ amkhĩir. Mua khaphʉ chirʉm ĩchab, pua mʉ oon bëem khõsi sim. Mamʉ warphagkham gaaimua pöd bëeba aawai mua jũrr ichta mʉch dʉ̈i sĩepim khõsi chirajim, mag irua pʉ kõit mʉ athee nem wau simta jũrr pʉchdëuchata wau simjö amkhĩir.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mamʉ mau mʉch appai agtha pʉ iekjã ũr auba chan mua mag jũrr iita ajués mʉch chogjö wai chiramapha chirʉm, eeu dëgölp pua mag khõchkhabaju khãijã mua magbaadëju. Magju khãai pʉchdëuchata irig pʉch khĩrau jaaumʉn chadau, mua i mʉch aig wai chiraju.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Jãg Onésimo pʉ aigmua dʉrtarran, jãan Jöoirau ich iiu khãijã jãgpijim, deeu nassi pawia ũmaai pʉch aar petaawai deeu pʉch dʉ̈i ich mag i wai chirsimkhĩir.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Mag pʉch aig wai chirsim chan ya tag sĩi pʉ chogpai khaba, ya ĩsin warram khãaijã ajapchata sĩsim. Ajapcharan iin ya maach khod chaardamau, iruajã ĩchab dʉ̈i maach Ẽwandam iek ʉ̈kha khërsiewai. Mʉch imeerba muan i jãsene chirʉm. Mamʉ puata mʉ khãyaujã ʉ̈rcha i jãsene aju aai sim. Sĩi pʉch chog aawaipaijã khaba, iruajã maach Pör Jesucristo iek ʉ̈kha sĩsiewaita i daupii aju aai sim.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Magua mua pʉrʉg mag chirʉm: Pʉchdëu khĩirjuawai chadcha mʉjã pʉch khapeer khai, magan Onésimo pʉch aar barm edjã mʉchchata pʉch aar barbaimamjö onee i baarpi athá.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Irua pʉ dʉ̈i khaigba awia dëbpaar khãijã pʉrʉg paraa sim khai, mʉrʉgta jëeubá, mua i kõit phagpʉ̈iju.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Oob khĩirjum. Muata pʉrʉg mʉch juadamaucha, “Mua chadcha phagpʉ̈iju” a phã deepʉ̈i chirʉm mʉg ẽsap gaai. Mamʉ pua khĩir eyaa aju aai sim, dëbpaar chaar khabam mamʉ mua Cristo iek jaau chitʉm gaaimua pʉchdëujã Cristo iek ũrtarr aawai puan mʉrʉgjã dëbpaar paar simjöta sim. Mamʉ mua magʉmjã igbam.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Magau khodam Filemón. Puajã maach Pör Jesucristo iek ʉ̈khaajeewai, Onésimo chig aba sĩi warag i daupii wai chirsimkhĩir, muata pʉrʉg chaigpa chirʉm i kõit. Mag pʉjã ĩchab Cristo dën aawai cha mua jaau chirʉmjö abá i dʉ̈i, magbarmua warag mʉchpata mʉ khĩirdam onee apieg.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Mua khaphʉ chirʉm, pua cha mʉchdëu jaau chirʉmjö aju. Magua mua mʉg ẽsap pʉrʉg phã deepʉ̈i chirʉm. Khaphʉ chirʉm ĩchab, cha mʉchdëu jaau chirʉm khãaijã atcha pua i aairaa aju.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Mʉ athee ĩchab didam jʉrwi ajapha khĩir khaug khërbá, mʉch maawai ag ee chiraimaag. Mua pʉrʉg mag chirʉmʉn, jãg ʉ̈u pãachdëu mʉ kõit jëeu durrum gaaimua Ẽwandamau mʉchig pãar oon mapiju khaphʉ chiraawaita mag chirʉm.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Mʉ khapeer Epafras ĩchab Jesucristo iek jaau khitʉm gaaimua mʉig mʉ dʉ̈i cárcel deg khëraajemuajã pʉrʉg salud deepʉ̈i sim.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mag tag ĩchab pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm: Marcoou, Aristarcoou, Demas aajemua, maimua Lucaaujã agjö. Mʉkhʉʉnauta dʉ̈i mʉ ipierr ogdʉba maach peerdʉajem iek jaau durraajem.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Magdam jawaag ajim pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Mʉʉn maach Pör Jesucristoogta jëeu chiraajem pãar kõit, pãar dʉ̈i ogdʉba ich mag pãar thʉa wai sĩemkhĩir. Ayoo kakë,
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.