Filemom 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Filemón, ¿jãgpai chirʉ́? Mʉʉn Pabloou. Maach Pör Jesucristo iek jaau chirʉm gaaimua preso chirʉm. Mag preso chirʉmuata pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Pʉjã maar dʉ̈i maach Pör Jesucristo iek jaau nʉm gaai ogdʉba khitaawai, maach ermano Timoteo dʉ̈imua muata pʉrʉg saludaa chirʉm.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Mʉg ẽsap gaai mam ĩchab salud: maach ʉ̈phʉi Apia athee; Arquipo, maach ipierr dʉ̈i ogdʉba maach Ẽwandam iek jaau khitaajem athee; maimua ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉn thum pʉ di aig ãba biirdʉwia Ẽwandamag jëeujem khʉʉn atheejã agjö salud deepʉ̈i chirʉm.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Maach Aai Ẽwandamag jëeunaa ĩchab maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʉm pãar kõit, pãar ogdʉba thʉa wai wënʉrrʉm dʉ̈i ĩchab pãar khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Filemón, Ẽwandamag jëeu chirʉm aig mʉchdëu pʉ khĩirju athaawai warag pʉ igwia irig ʉ̈u ajim a chiraajem.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Mua chadcha irig ʉ̈u ajim aajem, mʉchdëu ũurwai pua thum Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnjã daupiinaa maach Pör Jesucristo dʉ̈ijã ubʉ chitʉm a ũurjeewai.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ĩchab mua pʉ kõit Ẽwandamag jëeu chiraajem, cha maachdëu ʉ̈kha nʉm iek deeum khʉʉnag jaaumam dʉ̈i pʉchdëupaijã jãga Jesucristo gaaimuata maachin Ẽwandam dʉ̈i ʉ̈u wënʉrraajẽ a thumaa ajapha khap amkhĩir.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Pua mag maach Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thum kha khõsi aajem a jaau nʉm gaaimua, mau chirʉm ãba, pua ĩchab mʉ thãar onee api sim. Ʉ̈u nʉm ermano. Puata ʉ̈u maach ermanonaan dʉ̈i ö ajapha am khĩir jãsenkha chirʉm gaaimua amjã khĩir onee durrum.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Mag pua thumaam khʉʉn kha khõsi aajeewai, pʉch chog arr Onésimojã agjö warm khʉʉnjö pua daupii aju aai sim. Cristoou ich i jaaumkhĩir mʉ jʉr autarr aawai mua pʉrʉg warre i daupii abá a jaauju aai chirʉm.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Mamʉ muata ajués pʉrʉg i daupii api chirʉm am ugua, maach numijã agdaujö chikham kha khõsi nʉmjö i kha khõsi amkhĩir, sĩi ikhõrjã khaba pʉrʉg magam ig chirʉm. Mʉ ya jöoiraa chirʉm. Mag chirʉm ãba, Cristo iek jaau chitʉm gaaimua preso chirʉm.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Mag chirʉmuata pʉrʉg chaigpa chirʉm Onésimo kõit. Iita chadcha mua mʉch chaaijö wai chirʉm, mʉch mʉg preso chirʉmuata ʉ̈u irig maach peerdʉajem iek ʉ̈khapi autarr aawai.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Warran chadcha Onésimo pʉ chog sĩi pʉ athee phidkhaajem ajim. Mamʉ mag sĩerrta pʉ aigmua dʉr mawi, dʉ̈rrʉ̈ʉ pʉ athee tag phidkhaba, sĩi tag ich igpibajujö sĩsijim. Magjieb mamʉ ya iruajã maach dënjö Cristo iek ʉ̈khabaarwai, mʉ mʉg chirʉm aigjã ʉ̈u dʉ̈rrcha irua mʉ oo wai khërʉʉ awia, pʉ atheejã deeu irua phidkhaju mua khaphʉ chirʉm.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Mag deeu pʉ chogkha sĩeimamkhĩir, ũmaai mua pʉ aar i pʉ̈i chirʉm. Mamʉ mag mua pʉch aar i pʉ̈ibapäaiwai, mʉchchata pʉch aar barbaimamjö ajapha i wai chirsí pʉch dʉ̈i.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Mua chadcha mʉch aigmua ogdʉba i wai chiram khõsi chirʉm, mʉg maach peerdʉajem iek jaau chitʉm gaaimua preso chiraawai mʉchdëu nemdam iigwaijã ichdëuta au deebarphʉ amkhĩir. Mua khaphʉ chirʉm ĩchab, pua mʉ oon bëem khõsi sim. Mamʉ warphagkham gaaimua pöd bëeba aawai mua jũrr ichta mʉch dʉ̈i sĩepim khõsi chirajim, mag irua pʉ kõit mʉ athee nem wau simta jũrr pʉchdëuchata wau simjö amkhĩir.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Mamʉ mau mʉch appai agtha pʉ iekjã ũr auba chan mua mag jũrr iita ajués mʉch chogjö wai chiramapha chirʉm, eeu dëgölp pua mag khõchkhabaju khãijã mua magbaadëju. Magju khãai pʉchdëuchata irig pʉch khĩrau jaaumʉn chadau, mua i mʉch aig wai chiraju.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Jãg Onésimo pʉ aigmua dʉrtarran, jãan Jöoirau ich iiu khãijã jãgpijim, deeu nassi pawia ũmaai pʉch aar petaawai deeu pʉch dʉ̈i ich mag i wai chirsimkhĩir.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Mag pʉch aig wai chirsim chan ya tag sĩi pʉ chogpai khaba, ya ĩsin warram khãaijã ajapchata sĩsim. Ajapcharan iin ya maach khod chaardamau, iruajã ĩchab dʉ̈i maach Ẽwandam iek ʉ̈kha khërsiewai. Mʉch imeerba muan i jãsene chirʉm. Mamʉ puata mʉ khãyaujã ʉ̈rcha i jãsene aju aai sim. Sĩi pʉch chog aawaipaijã khaba, iruajã maach Pör Jesucristo iek ʉ̈kha sĩsiewaita i daupii aju aai sim.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Magua mua pʉrʉg mag chirʉm: Pʉchdëu khĩirjuawai chadcha mʉjã pʉch khapeer khai, magan Onésimo pʉch aar barm edjã mʉchchata pʉch aar barbaimamjö onee i baarpi athá.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Irua pʉ dʉ̈i khaigba awia dëbpaar khãijã pʉrʉg paraa sim khai, mʉrʉgta jëeubá, mua i kõit phagpʉ̈iju.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Oob khĩirjum. Muata pʉrʉg mʉch juadamaucha, “Mua chadcha phagpʉ̈iju” a phã deepʉ̈i chirʉm mʉg ẽsap gaai. Mamʉ pua khĩir eyaa aju aai sim, dëbpaar chaar khabam mamʉ mua Cristo iek jaau chitʉm gaaimua pʉchdëujã Cristo iek ũrtarr aawai puan mʉrʉgjã dëbpaar paar simjöta sim. Mamʉ mua magʉmjã igbam.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Magau khodam Filemón. Puajã maach Pör Jesucristo iek ʉ̈khaajeewai, Onésimo chig aba sĩi warag i daupii wai chirsimkhĩir, muata pʉrʉg chaigpa chirʉm i kõit. Mag pʉjã ĩchab Cristo dën aawai cha mua jaau chirʉmjö abá i dʉ̈i, magbarmua warag mʉchpata mʉ khĩirdam onee apieg.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Mua khaphʉ chirʉm, pua cha mʉchdëu jaau chirʉmjö aju. Magua mua mʉg ẽsap pʉrʉg phã deepʉ̈i chirʉm. Khaphʉ chirʉm ĩchab, cha mʉchdëu jaau chirʉm khãaijã atcha pua i aairaa aju.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Mʉ athee ĩchab didam jʉrwi ajapha khĩir khaug khërbá, mʉch maawai ag ee chiraimaag. Mua pʉrʉg mag chirʉmʉn, jãg ʉ̈u pãachdëu mʉ kõit jëeu durrum gaaimua Ẽwandamau mʉchig pãar oon mapiju khaphʉ chiraawaita mag chirʉm.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Mʉ khapeer Epafras ĩchab Jesucristo iek jaau khitʉm gaaimua mʉig mʉ dʉ̈i cárcel deg khëraajemuajã pʉrʉg salud deepʉ̈i sim.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Mag tag ĩchab pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm: Marcoou, Aristarcoou, Demas aajemua, maimua Lucaaujã agjö. Mʉkhʉʉnauta dʉ̈i mʉ ipierr ogdʉba maach peerdʉajem iek jaau durraajem.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Magdam jawaag ajim pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Mʉʉn maach Pör Jesucristoogta jëeu chiraajem pãar kõit, pãar dʉ̈i ogdʉba ich mag pãar thʉa wai sĩemkhĩir. Ayoo kakë,
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.