Efésios 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Warran pãran pãachdëu nem khaigba waaujerr gaaimua pöd Ẽwandam aar öbërju khaba naajim, sĩi pãach pekau eepaita narr aawai.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Pãraun sĩi Ẽwandam khaugbam khʉʉnau nem waaujemta waaujeejim, ar mʉig eegarpain ichta ʉ̈rpai sĩerrʉm khõchagpierr, ajapcharan dösãt ipierrma, ichdëuta õragjã warag Ẽwandamau nem khõchkhabamta waupim khõsi aajem ipierr.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Maarjã warran thum ich magta naajim, sĩi dichdëu nem waum khõchagpierr; nem magju abarmʉn parhoobam khĩirjug dich khĩirjug ee bëe nʉmta agpierr waaujeejim, warr thaabaawaijã ich mag pekau eeta thaabatarr khʉʉn aawai. Chadcha maach mag wënʉrrarr gaaimua maran sĩi parhooba tagam khʉʉnjö Ẽwandam jua machag ãwatju aai naajim.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Mamʉ ʉ̈u Ẽwandamau õor thumaam khʉʉn dau aug khaug paraanaa ich garmua õor khõsi khitaawai,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 mag maach khaibag gaaimua aubaju ayaa narrta ich jãg ichdëu deeu Cristo phiriu autarrjö maachjã ich aar auwi ich mag Cristo dʉ̈i ãba wënʉrraju khʉʉn khapijim. Mag Ẽwandam õor dʉ̈i ajaug khitʉm gaaimuata maachin ʉ̈u peerdʉwi nʉm.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Ya mag Cristo dʉ̈i ãba ich mag wënʉrraju khʉʉnkha naawai chadcha meewi narrta deeu phiriu autarrjö nʉm dʉ̈i ya ʉ̈gthar ich dʉ̈icha ohoodö nʉmjöta nʉm.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Mag Ẽwandamau maachigta nacha Cristo iek ʉ̈khapiwi ich dënkha autarran, ĩs ewag pawiajã jãga chadcha ichdëu maach khõsi sĩ a khap apinaa, mag Cristo dënkha nʉm gaaimuata chadcha ichjã maach dʉ̈i ajaug khitʉm khap apieg ajim.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Pãran mag Ẽwandam ajaug khitʉm gaaimuata ʉ̈u Cristo iek ʉ̈khawi peerdʉwi nʉm; pari mag nʉm chan sĩi pãach khĩrauta peerdʉju ẽkhatarr gaaimua khaba, ich Ẽwandamau ich garmuata pãar peerdʉ aum khõsi arr aawaita ʉ̈u pãar peerdʉ aujim.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ẽwandamau maach peerdʉ au nʉm chan dichdëu nem wau nʉm gaaimua khabam, magba akhiin magʉm gaaimuata peerdʉjim a iekhaju.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Mamʉ warrgarwe Ẽwandamau khĩirju wai sĩerrjö ich athee mag nem ajapha wau wënʉrramkhĩirta Cristo gaaimua maach peerdʉ autarr aawai, maadëun chadcha nem ajaphamta wauju aai nʉm; pari majã dich peerdʉ aumkhĩir khaba, sĩi Ẽwandamau mag khõsi sĩewaita mag wauju aai nʉm.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Keena, judionaan khabam khʉʉn, khĩir eyaa abat. Warr pãrau Cristo khaugju naweran, maar meeunau maachta mehëu thʉʉ nʉm awi pãar judionaan khabam khʉʉnan sĩi saak oomjöta aajeejim, maachjö mag dauchach chukhu nʉm awi. Pari mag nʉmʉn maachjã Ẽwandam dakhĩir pãarjö thãar ãkhãrag sĩi maach inaamjö nʉmta maagjeejim. Mamʉ ĩsin, magʉm gaaimuapai Ẽwandamau maach auba aajem khaphʉ naawai, jãg sĩi Ẽwandam dʉ̈i ajapha aag awi jãg maach mor dauchach nʉm chan bʉ̈ʉrjã maadëu igbata sim.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Chadcha warr chan pãrau Cristo khaugba naajim. Maar judionaan eeta Ẽwandamau mag maach peerdʉajem pʉ̈iju jaautarr aawai mag Cristo gaaimuata ich aar maach auju ayaa nʉmjã maraun khaphʉ naajim. Pari mag nʉm ee pãrau chan bʉ̈ʉrjã magʉm khaugba, ni maar jöoin dʉ̈i Ẽwandamau iek deetarrjã khaugba, pãran sĩi deeum meu aawai mag Ẽwandamjã khaugba, ni ichdëu pãach peerdʉ aujujã khaugba sĩi okhoota wënʉrrajim.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Pari ya ĩs chan magba Cristoou maach thumaam khʉʉn kõit ich bag ãrpitarr gaaimua pãarjã ich dënkha wai sĩewai mag pãar okhoo narrta ya ĩsin chad maach thum ãbata Ẽwandamau ich dënkha wai sĩejem.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Maguata ĩsin Cristoouta maach khõinaa phë wai sĩejem, chadcha maar meeun pãar meeun dʉ̈i khĩet nʉmta ĩsin ichdëuta maach thum khod ãbamjö abapʉ̈im, sĩi maach jãrr serrkau thuur simjö sĩerrta khʉt sĩewerbpʉ̈imjö abaawai.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Mag Cristoou ʉdʉraa ich thõopibarmuata mag Moiseeu ley pʉatarr gaai nem khĩir pogkhe ʉʉrkhapi simjã warre serbiiba apʉ̈ijim. Magta warr chan mag chikhamnagjã ooba agdaujö dich cuenta nʉrrjëe arrta, õor ãbpaimʉg paapʉ̈iwi warre chi iiunkhapʉ̈ijim. Magbarm aig ĩchab ya tag warramjö khaba, maach eepaijã khõinaa nʉisijim.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Mag pakuls gaai ich thõopibarmuata ĩchab mag maach khĩir au wënʉrrʉmjö narrjã Cristoou warre ajaug paapʉ̈iwi Ẽwandam dʉ̈ijã khõinaa apinaa õor ãbpaimjö apijim.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Mag Cristo bëetarran mag maach khõinaa wënʉrraju thumaam khʉʉnag jawaanta bëejim: Ar pãar Ẽwandam khaugbagau i warp narr khʉʉnag jawaan, maimua maar meeun pãar khãai bʉ̈ʉr i khaphʉpai narr khʉʉnagpa jawaanta bëejim.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Mag maach thum i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnaun, ich ãbam Ẽwandam Akhaarpaita wai naawai, Cristo gaaimuata ʉ̈u ĩsin judionaan wa judionaan khaba awiajã Ẽwandam chi Aai dʉ̈i khapeerkha wënʉrrʉm.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Mag i dʉ̈i khapeerkha naawai pãar chan ya sĩi chikham durr gaai jooba nʉmjö khaba, ĩsin ya sĩi dich meeun apha ãbam dö ee jooba nʉmjöta nʉm. Maguata mʉg maach Ẽwandam õorkha thʉnʉm khʉʉnan thum agdaujöpai nʉm nem thumaam athee, ya i chaainkha nʉm gaaimua ãba khodkha thʉnaawai.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Pãran ĩchab sĩi Ẽwandamau ich athee di ëwaag dipá jʉr wai simjöta nʉm. Ich Jesuucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khʉʉn warrgar ĩchab Ẽwandam i jaaujerr khʉʉn dʉ̈i chi dipákha nʉm. Maagwai pãar jũrr chi dipá daígkha naawai makhʉʉn ʉ̈rta chi ëu simua bʉ̈rkha arrum. Maagwai ag eegar chi big pömaam chi dihãdkha sim ich Jesucristoou.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ajapcharan jãg di ëu nʉm aig pa jʉ̈khapʉ̈pʉ̈igmampierr warag ʉ̈gthaag bãau ahaug maajemjöta nʉm maachjã. Õrau warag Cristo iek ʉ̈khamampierr ichdëuta ichdëu khap maach gaaimua mag di ëu arrumjö simjã warag nem pöm bãau arrum, ich sĩejem dikha awaag.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Mag pãar judionaan khabam khʉʉnjã Cristo dënkha naawai maach thumaam khʉʉnta ãba Ẽwandam Akhaar sĩejem dikha nʉm.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.