Efésios 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʉʉn Pabloou, Ẽwandamau khõsi sĩerrjö Jesucristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr. Muata pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, Efeso phöbör ee Ẽwandam dënkhanaa Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnag.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Pãar kõit maach Aai Ẽwandamag jëeu chiraajem ichdëuta maach Pör Jesucristo dʉ̈imua ʉ̈u dʉ̈rrcha pãar eeg oowi pãar khõinaa phë wai naamkhĩir.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Muan maach Pör Jesucristo Aaita thö iekhaajem; ajapcharan Ẽwandamma; irigpaita ʉ̈u ajim a chiraajem, chadcha maach dʉ̈i ajapha amkhĩir Cristo pʉ̈itarr paar. Mag maach Cristo dënkha naawaita Ẽwandamau ʉ̈gtharmpeen dʉ̈i aajemjö maach dʉ̈i mʉig eegarwejã ich Akhaar gaaimua ajaphata aajem.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Pari mag maach dʉ̈i ajapha sim chan sĩi eeupemjö khĩirju auwi khaba, warr mʉg jẽb ompaaju nawe Jesucristo gaaimua ich Ẽwandamau ya maach ich dënkha auju khĩirju wai sĩerr aawaita maagjem, ich dau na tag kulpjã chukhu sĩi ich atheepaita ichdëu khõsimjö wënʉrramkhĩir. Mag warrgarwe ich garmua maach khõsi arr aawaita
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Jesucristo gaaimua ya maach ich chaainkha aujujã khaphʉ sĩejim, ichdëu maach dʉ̈i am khõsi khĩirju wai sĩerrjö.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Mag gaaimuata chadcha ich mag Ẽwandam ajaug phënaa i thö iekhaajem, mag ich ajaug sĩerrʉm gaaimua ichdëu ich Iewaa daupii aajemta ʉ̈u maach athee pʉ̈itarr aawai.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Maach pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöm narrta, sĩi khajapham dëbpaar phag nʉmjö Jesucristoouta maach daupigau ich bagau maach phag athaawai, ʉ̈u Ẽwandamau maach khaibagjã chugpaawi warre magʉm khĩir okhoopʉ̈ijim.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Pari magpaijã khaba, chadcha ichdëu maach khõsi chirʉm khap amkhĩir, maachig ich khĩirjugjã deewi ʉ̈u magʉmjã khaphʉ wënʉrrʉm.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ajapcharan ĩchab warr ichdëupai ich thãar ee nem waumaju khaphʉ aajerrta maachig khaphʉ apijim.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Mag ich thãar eepai nem wauju khĩirju wai sĩerran, mʉg atag chadcha ichdëu magju ed paawaita ichdëu khĩirju simjöo aju. Mag edta ich Ẽwandamau õor thum edjã ee nem thʉnʉmpa Cristoog thʉsĩepʉ̈iju, am dʉ̈i jũrr ichdëuta khap amkhĩir.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Magta agtha maach thaababa nʉwe Ẽwandamau ya maach ich dënkha wai sĩejim, Cristo dʉ̈i khapeerkha nʉisiewai mag nawe ichdëu deeju jaau sĩerrjã ichdëu mag khĩirju wai sĩerrjö chadcha jʉ̈amkhĩir; Ẽwandamaun chadcha ichdëu oowai ajapha aju ayaam nemta wau sĩerrʉm.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Magta maach chi nacha Cristo iek ʉ̈khatarr khʉʉnjã ich dënkha aujim, mag ichdëu maar ich dënkha autarr gaaimua pãar maarjö i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnaujã ich Ẽwandam ajaug khitʉmta thö iekhamkhĩir.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Maguata pãraujã ĩchab chadcha Ẽwandam iek chaar mʉg maach peerdʉajem iek jaau nʉm ũrwi ʉ̈u Cristo iek ʉ̈khabaawai, Ẽwandamau ag nawe ichdëu deeju jaautarrjö pãragjã ĩchab ich Akhaar deejim. Mag ich Akhaar deetarran, pãarjã chadcha ich dënkha wai sim khap amkhĩir ajim.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Mʉʉgwaiwejã ya Cristo gaaimua Ẽwandamau maach ich dënkha wai sĩewai mʉg atag ya ichdëu maach auju ed paawaijã warre ich aarcha maach phë auwi ich dʉ̈ichata wai sĩsiju. Mag chadcha ichdëu maach ich aar phë auju khap amkhĩirta ich Akhaarjã mag maachig deejim. Mag ich garmua maach dʉ̈i magju a simʉn mʉʉgwaiwe ich ajaug thö iekhamkhĩrau.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Maguata, chadcha pãrau pãachdëu maach Pör Jesús iek ʉ̈khatarrta agtha ogdʉba thãraucha ʉ̈khanaa thum Ẽwandam õorkha thʉnʉm khʉʉnjã daupii aajem khaphʉ chiraawai,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Ẽwandamag jëeuwaijã pãar jãg nʉm paar irig ʉ̈u ajim ab khaba ʉ̈u ajim a chiraajem.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ʉ̈u pãrau bʉchkhun Ẽwandam khaphʉ naab mamʉ, warag ʉ̈rʉʉchata i khaphʉnaa jãgata Cristo gaaimua pãar athee nem ajapham pöm waaujẽ a khap apim khõsi chirʉm. Maguata muan maach Pör Jesucristo Ayagta jëeu chiraajem, ajapcharan ich Jöoi ʉ̈gthar chiraajemʉgma, pãrag ich khĩirjug deebarmua magʉm khap amkhĩir.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Mua jëeujem ĩchab Ẽwandamag, ichdëuta warag pãar khĩirjug aarthʉgbapʉ̈imjö amkhĩir; magbaawai mag ya ich aarcha phë athaawai ich dʉ̈icha onee wënʉrraju jaau simjã ajapcha khaphʉnaa, mag ich õorkha thʉnʉm khʉʉnan chadcha peerdʉwi naawai mʉigwejã onee naaju aai nʉm a khaphʉ amkhĩir.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab khap apim khõsi chirʉm, jãga mag Ẽwandam thumaam khʉʉn khãaijã ichta jua theeg sĩerrʉmta maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn dʉ̈i sĩejẽ.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Ich mag jua theegau khabajieb Ẽwandamau deeu Cristo phiriu auwi ʉ̈gthar ich juachaar garcha thumaam khʉʉn Pörkhamkhĩir juppitarr.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Mag ich juachaar gar juppinaa ichjö jua theeg apibaawai, ichta reinaan thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpainaa nem thumaa mʉg jẽb gaai wa edjã ee khãijã mepeenjöm thʉnʉm khãaijã ichta ʉ̈rpai apijim, mʉg atag pawiajã ich mag sĩerramkhĩir.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Magta Ẽwandamau nem thʉnʉm thumaa sĩi ich Iewaa Cristoogta thʉsĩepʉ̈ijim. Magnaa ichta maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn Pörkhapinaa
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 maachigta ich Iewaa jũrr, mʉg jẽb gaai ichdëu khõsimjö nem wauju ayaa apijim. Cristoon ich appai simta durrpierr sĩerraawai ãbmuajã jamta i sĩejẽ aju khabam. Mag simta maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn dʉ̈in ichta chi Pörkha sim.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.