Colossenses 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Marau khaphʉ nʉm, mag chadcha thum agdaujö wir aigjã pãach khapeen daupii nʉmʉn, pãachjã thum Ẽwandamau ich aar auwi ich mag i dʉ̈i nʉisiju khaphʉ nʉm gaaimuata mag nʉm. Warrcha chadcharam iek pãachdëu ũrwi ʉ̈u peerdʉ nʉisierr edwe Ẽwandamau pãach ich dʉ̈i mag phë aujujã khaphʉ ajierram.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ich jãg pãachig jaaubaawai pãrau ʉ̈khatarr iekpaita ĩchab deeum khʉʉn eejã durrpierr aaidʉmam. Mag jaau nʉm ũrwi ʉ̈khamam khʉʉnjã khapaana paaukhamam dʉ̈i ĩchab õor pöoma warr amach khaigba wënʉrraajerr khĩirjug isegwi õor wäjäaunag paaukha thʉnʉm, ich jãg ʉ̈u Ẽwandamau chadcha ich garmua maach khõsi aajem iek jaau nʉm ũrwi pãachdëu ʉ̈khatarrjö. Pãrau khaphʉ nʉm, mag Ẽwandamau ich garmua maach khõsi aajemʉn chadcharau.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ich magta maach khodam Epafras maadëu i iigjemua pãrag jaaujim, pãrag ich mag iek jaau sĩethuurwai. Pãrau khaphʉ nʉm, iruajã ĩchab pãachig Cristo iek jaau nʉm gaaita ogdʉba ich jãg jẽedʉ khitaajem.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ich Epafraauta mag Ẽwandam Akharau pãrag pãach ee agdaujö pãach khapeen daupii api simjã mau maar aar jaauchëjim.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Maguata maachdëu mag ũr autarr aigmua warag pʉaba Ẽwandamagta jëeu naajem pãar kõit, ich khĩirjugta pãrag deemkhĩir; maagwai ichdëuta ĩchab ich Ẽwandamau nem waupim khõsimjã thumaa pãachig khaphʉ apimkhĩir.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Irigta pãar kõit jëeujem, chadcha maach Pör Cristo dënkha nʉm khʉʉnjö pãach nem wau nʉmpierr irua nem khõsimta wau nʉmua dich khapeen dʉ̈i nem ajapha aju ayaamjã waub khaba waumkhĩir; mag nem wau nʉm gaaimua warag ich Ẽwandamjã ajapcha pãachig khap amkhĩir.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Agjö jëeujem ĩchab, ich Ẽwandam thumaam khʉʉn khãaijã jua theeg sĩerrʉmʉgta ich jua theeg pãach gaai phẽs deebarmua pãach ich dʉ̈i ubʉ naamkhĩir, maagwai bʉ̈ʉr abarm gaaimua phithurg aadëp awiajã magʉmjã juapadam thethe ãwat naamkhĩir.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Maagwai pãrau onee ich Jöoi chi Ayagjã ʉ̈u ajim aju. Ichdëuta pãachjã warm khʉʉn agjö ya ʉ̈kha wënʉrrʉm khʉʉn dʉ̈i ãba ich aar auju ayaa apʉ̈inaa pãach ich dënkha naawai pãar dʉ̈ijã ʉ̈u aju.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Meperau maach sĩi khĩmie durrag phë arraag ichta maach khãai ʉ̈rpai sĩerrjã, ʉ̈u ich Ẽwandamauta maach peerdʉ auwia jũrr ich Iewaa ichdëu jãsene aajemta maach Pörkhapijim,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ich Ẽwandam dʉ̈i maach iekkhõr pöm narrjã ichdëuta ich bagau maach pekau chugpaapʉ̈iwia ich dënkha autarr aawai.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ẽwandam chan maadëu pöd ooba aajem, mamʉ Cristo ich Aai dʉ̈i khĩir ãba sĩerraawai ʉ̈u i gaaimua khaphʉ nʉm jãga sĩerrʉ́ Ẽwandam chi Aaijã. Ichta nem thum ompaaju nawe ich Aai dʉ̈i sĩerr aawai ichta nem thum thʉnʉm Pörkha sĩerrʉm.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Nem thum maadëu daúa oonaa pöd ooba aajempa mʉg jẽb gaaim maimua ʉ̈gtharm magwe thʉnʉmjã Ẽwandamau i gaaimuata ompaajim: reinaan, maimua edjã eem magwe Ẽwandam chognaanjöm; magʉm khʉʉnta amachta ʉ̈rpainaa iek theegnaa jua theeg sĩsidʉm khʉʉnjã ichdëuta thum ompaajim, magʉm khʉʉnagjã ichdëu ig simjö ich ipierraa amkhĩir.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ich Cristoon mag nem thum mʉg thʉnʉm ompaaju nawe sĩerrʉm; ichdëuta mag nem khĩir pogkhe thʉnʉmjã thum amach sĩsid ajupierr sĩumajim.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Mamʉ magpaijã khaba, ich Cristota iglesia Pöröu, maagwai jũrr chi iglesia sĩi i morou. Mag ichta warrgarwe sĩerrarrjö, iiu phiidʉju aigjã ichta ĩchab nacha phiidʉjim, magbarm gaaimua nem thum thʉnʉm khãaijã ichta ʉ̈rpainaa ichta ĩchab mag chi phiidʉtkhaju khʉʉn dʉ̈ijã ich mag chi Pörkha sĩerraag.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ẽwandamau ich Iewaa Cristota pʉ̈ijim, ich Iewaa õor khĩir thegbarm gaaimua ichchata õor ee sĩeichemjö amkhĩir. Mag wounag pawiajã ichiita agtha ich Aai dʉ̈i simjö ich mag Ẽwandamkha sĩerrajim.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 I gaaimuata ĩchab mʉg durr gaai thum õor thʉnʉmjã amach pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai narrjã ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khʉʉnpa ich dʉ̈i khõinaa naapiju aai apijim. Ĩs mag i dʉ̈i khõinaa nʉmʉn, Cristoou maach peerdʉ awaag ich bag pakuls gaai ãrpitarr gaaimuata mag i dʉ̈i khõinaa nʉm.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Warr pãrau Ẽwandam khaugba aawain pãran chadcha okhoo naajim, mag pãach khaibag gaaimua i dʉ̈i iekkhõr paar narr aawai.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Pari ĩs ya magba, ich garmuata jũrr ich dʉ̈i khõinaa phë wai sim, mag Cristo wounag pawi ʉdʉraa ich thõopitarr gaaimua. Mag pãar ich dʉ̈i khõinaa apitarran, ich atheepai nem wau wënʉrrʉmua bʉ̈ʉrjã pekau chukhu, kulp chukhu ich aar phë awaagau.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Pari mag bʉ̈ʉrjã kulp chukhu ich aar pãach phë aupiegan, ich mag pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaaita ubʉnaa ĩchab pãachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈khatarr edwe ich dʉ̈i ich mag nʉisijujã khaphʉ nʉisierr khĩirjugta khĩir okhooba wai wënʉrraju aai nʉm. Ich mʉg maach peerdʉajem pãrau ũrtarr iekpaita ĩchab durrpierr jaau nʉm; mʉchdëujã ich ag iekta jaau khitaajem.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Mag maach peerdʉajem iek jaau chitʉm gaaimuata mʉʉn mʉg dau aphʉʉ preso chirʉm. Mamʉ mʉch mʉg chirʉmjã jũrr pãachta ʉ̈u amkhĩir aawai mag aphʉʉ chirab mamʉ onee chiraajem. Mʉch mʉg wai nʉm gaaimuata, ich jãg Cristoou iglesia ich morkha sim athee ich dau aphʉʉ wai naawai ãwattarrjö, mʉchdëujã agjö i dënjö aju ẽkha chiraajem.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Mua khaphʉ chirʉm, Ẽwandamau mʉʉta ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn juag oojemkha wai sim, pãar maar meeun khabam khʉʉnpa ʉ̈u amkhĩir. Mag phidagta ichdëu mʉrʉg deetarr aawai maach peerdʉajem iekta meerba muan thum jaaumaajem;
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 ajapcharan warrgarwe Ẽwandamau ich mag bʉ̈ʉrjã õrag jaauba sĩi ichdëupai khaphʉ wai sĩerrma; magtarr ĩsta ya ich dënkha nʉm khʉʉnag khaugpibarm.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Magta pãarjã i dënkha nʉm khʉʉn aawai maar meeun judionaan khaba awiajã Ẽwandamau pãragjã khaphʉ apibarm, jãga mag Cristo maach thãar ee sĩejemta mʉg atag ʉ̈gthar paaukhawijã oo wai wënʉrraju.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Mag Cristota muan sĩi ikhõrjã khaba õrag jaau khitaajem, ich Ẽwandamau mʉchig khĩirjug deetarrdamau am wawimamua; ajapcharan Cristoog sĩi khaibag chukhu ajappha khithëemta irig ich jua eecha phëdeegma.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Magaag atheeta mʉʉn maach peerdʉajem iek jaau chirʉm, magaagjã ich Cristo jua theeg mʉ gaai simuata mag jaaupi sĩewai.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.