Colossenses 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Marau khaphʉ nʉm, mag chadcha thum agdaujö wir aigjã pãach khapeen daupii nʉmʉn, pãachjã thum Ẽwandamau ich aar auwi ich mag i dʉ̈i nʉisiju khaphʉ nʉm gaaimuata mag nʉm. Warrcha chadcharam iek pãachdëu ũrwi ʉ̈u peerdʉ nʉisierr edwe Ẽwandamau pãach ich dʉ̈i mag phë aujujã khaphʉ ajierram.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ich jãg pãachig jaaubaawai pãrau ʉ̈khatarr iekpaita ĩchab deeum khʉʉn eejã durrpierr aaidʉmam. Mag jaau nʉm ũrwi ʉ̈khamam khʉʉnjã khapaana paaukhamam dʉ̈i ĩchab õor pöoma warr amach khaigba wënʉrraajerr khĩirjug isegwi õor wäjäaunag paaukha thʉnʉm, ich jãg ʉ̈u Ẽwandamau chadcha ich garmua maach khõsi aajem iek jaau nʉm ũrwi pãachdëu ʉ̈khatarrjö. Pãrau khaphʉ nʉm, mag Ẽwandamau ich garmua maach khõsi aajemʉn chadcharau.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ich magta maach khodam Epafras maadëu i iigjemua pãrag jaaujim, pãrag ich mag iek jaau sĩethuurwai. Pãrau khaphʉ nʉm, iruajã ĩchab pãachig Cristo iek jaau nʉm gaaita ogdʉba ich jãg jẽedʉ khitaajem.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ich Epafraauta mag Ẽwandam Akharau pãrag pãach ee agdaujö pãach khapeen daupii api simjã mau maar aar jaauchëjim.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Maguata maachdëu mag ũr autarr aigmua warag pʉaba Ẽwandamagta jëeu naajem pãar kõit, ich khĩirjugta pãrag deemkhĩir; maagwai ichdëuta ĩchab ich Ẽwandamau nem waupim khõsimjã thumaa pãachig khaphʉ apimkhĩir.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Irigta pãar kõit jëeujem, chadcha maach Pör Cristo dënkha nʉm khʉʉnjö pãach nem wau nʉmpierr irua nem khõsimta wau nʉmua dich khapeen dʉ̈i nem ajapha aju ayaamjã waub khaba waumkhĩir; mag nem wau nʉm gaaimua warag ich Ẽwandamjã ajapcha pãachig khap amkhĩir.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Agjö jëeujem ĩchab, ich Ẽwandam thumaam khʉʉn khãaijã jua theeg sĩerrʉmʉgta ich jua theeg pãach gaai phẽs deebarmua pãach ich dʉ̈i ubʉ naamkhĩir, maagwai bʉ̈ʉr abarm gaaimua phithurg aadëp awiajã magʉmjã juapadam thethe ãwat naamkhĩir.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Maagwai pãrau onee ich Jöoi chi Ayagjã ʉ̈u ajim aju. Ichdëuta pãachjã warm khʉʉn agjö ya ʉ̈kha wënʉrrʉm khʉʉn dʉ̈i ãba ich aar auju ayaa apʉ̈inaa pãach ich dënkha naawai pãar dʉ̈ijã ʉ̈u aju.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Meperau maach sĩi khĩmie durrag phë arraag ichta maach khãai ʉ̈rpai sĩerrjã, ʉ̈u ich Ẽwandamauta maach peerdʉ auwia jũrr ich Iewaa ichdëu jãsene aajemta maach Pörkhapijim,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 ich Ẽwandam dʉ̈i maach iekkhõr pöm narrjã ichdëuta ich bagau maach pekau chugpaapʉ̈iwia ich dënkha autarr aawai.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ẽwandam chan maadëu pöd ooba aajem, mamʉ Cristo ich Aai dʉ̈i khĩir ãba sĩerraawai ʉ̈u i gaaimua khaphʉ nʉm jãga sĩerrʉ́ Ẽwandam chi Aaijã. Ichta nem thum ompaaju nawe ich Aai dʉ̈i sĩerr aawai ichta nem thum thʉnʉm Pörkha sĩerrʉm.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Nem thum maadëu daúa oonaa pöd ooba aajempa mʉg jẽb gaaim maimua ʉ̈gtharm magwe thʉnʉmjã Ẽwandamau i gaaimuata ompaajim: reinaan, maimua edjã eem magwe Ẽwandam chognaanjöm; magʉm khʉʉnta amachta ʉ̈rpainaa iek theegnaa jua theeg sĩsidʉm khʉʉnjã ichdëuta thum ompaajim, magʉm khʉʉnagjã ichdëu ig simjö ich ipierraa amkhĩir.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ich Cristoon mag nem thum mʉg thʉnʉm ompaaju nawe sĩerrʉm; ichdëuta mag nem khĩir pogkhe thʉnʉmjã thum amach sĩsid ajupierr sĩumajim.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Mamʉ magpaijã khaba, ich Cristota iglesia Pöröu, maagwai jũrr chi iglesia sĩi i morou. Mag ichta warrgarwe sĩerrarrjö, iiu phiidʉju aigjã ichta ĩchab nacha phiidʉjim, magbarm gaaimua nem thum thʉnʉm khãaijã ichta ʉ̈rpainaa ichta ĩchab mag chi phiidʉtkhaju khʉʉn dʉ̈ijã ich mag chi Pörkha sĩerraag.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ẽwandamau ich Iewaa Cristota pʉ̈ijim, ich Iewaa õor khĩir thegbarm gaaimua ichchata õor ee sĩeichemjö amkhĩir. Mag wounag pawiajã ichiita agtha ich Aai dʉ̈i simjö ich mag Ẽwandamkha sĩerrajim.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 I gaaimuata ĩchab mʉg durr gaai thum õor thʉnʉmjã amach pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai narrjã ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khʉʉnpa ich dʉ̈i khõinaa naapiju aai apijim. Ĩs mag i dʉ̈i khõinaa nʉmʉn, Cristoou maach peerdʉ awaag ich bag pakuls gaai ãrpitarr gaaimuata mag i dʉ̈i khõinaa nʉm.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Warr pãrau Ẽwandam khaugba aawain pãran chadcha okhoo naajim, mag pãach khaibag gaaimua i dʉ̈i iekkhõr paar narr aawai.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Pari ĩs ya magba, ich garmuata jũrr ich dʉ̈i khõinaa phë wai sim, mag Cristo wounag pawi ʉdʉraa ich thõopitarr gaaimua. Mag pãar ich dʉ̈i khõinaa apitarran, ich atheepai nem wau wënʉrrʉmua bʉ̈ʉrjã pekau chukhu, kulp chukhu ich aar phë awaagau.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Pari mag bʉ̈ʉrjã kulp chukhu ich aar pãach phë aupiegan, ich mag pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaaita ubʉnaa ĩchab pãachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈khatarr edwe ich dʉ̈i ich mag nʉisijujã khaphʉ nʉisierr khĩirjugta khĩir okhooba wai wënʉrraju aai nʉm. Ich mʉg maach peerdʉajem pãrau ũrtarr iekpaita ĩchab durrpierr jaau nʉm; mʉchdëujã ich ag iekta jaau khitaajem.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Mag maach peerdʉajem iek jaau chitʉm gaaimuata mʉʉn mʉg dau aphʉʉ preso chirʉm. Mamʉ mʉch mʉg chirʉmjã jũrr pãachta ʉ̈u amkhĩir aawai mag aphʉʉ chirab mamʉ onee chiraajem. Mʉch mʉg wai nʉm gaaimuata, ich jãg Cristoou iglesia ich morkha sim athee ich dau aphʉʉ wai naawai ãwattarrjö, mʉchdëujã agjö i dënjö aju ẽkha chiraajem.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Mua khaphʉ chirʉm, Ẽwandamau mʉʉta ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn juag oojemkha wai sim, pãar maar meeun khabam khʉʉnpa ʉ̈u amkhĩir. Mag phidagta ichdëu mʉrʉg deetarr aawai maach peerdʉajem iekta meerba muan thum jaaumaajem;
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 ajapcharan warrgarwe Ẽwandamau ich mag bʉ̈ʉrjã õrag jaauba sĩi ichdëupai khaphʉ wai sĩerrma; magtarr ĩsta ya ich dënkha nʉm khʉʉnag khaugpibarm.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Magta pãarjã i dënkha nʉm khʉʉn aawai maar meeun judionaan khaba awiajã Ẽwandamau pãragjã khaphʉ apibarm, jãga mag Cristo maach thãar ee sĩejemta mʉg atag ʉ̈gthar paaukhawijã oo wai wënʉrraju.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Mag Cristota muan sĩi ikhõrjã khaba õrag jaau khitaajem, ich Ẽwandamau mʉchig khĩirjug deetarrdamau am wawimamua; ajapcharan Cristoog sĩi khaibag chukhu ajappha khithëemta irig ich jua eecha phëdeegma.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Magaag atheeta mʉʉn maach peerdʉajem iek jaau chirʉm, magaagjã ich Cristo jua theeg mʉ gaai simuata mag jaaupi sĩewai.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.