Colossenses 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Marau khaphʉ nʉm, mag chadcha thum agdaujö wir aigjã pãach khapeen daupii nʉmʉn, pãachjã thum Ẽwandamau ich aar auwi ich mag i dʉ̈i nʉisiju khaphʉ nʉm gaaimuata mag nʉm. Warrcha chadcharam iek pãachdëu ũrwi ʉ̈u peerdʉ nʉisierr edwe Ẽwandamau pãach ich dʉ̈i mag phë aujujã khaphʉ ajierram.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ich jãg pãachig jaaubaawai pãrau ʉ̈khatarr iekpaita ĩchab deeum khʉʉn eejã durrpierr aaidʉmam. Mag jaau nʉm ũrwi ʉ̈khamam khʉʉnjã khapaana paaukhamam dʉ̈i ĩchab õor pöoma warr amach khaigba wënʉrraajerr khĩirjug isegwi õor wäjäaunag paaukha thʉnʉm, ich jãg ʉ̈u Ẽwandamau chadcha ich garmua maach khõsi aajem iek jaau nʉm ũrwi pãachdëu ʉ̈khatarrjö. Pãrau khaphʉ nʉm, mag Ẽwandamau ich garmua maach khõsi aajemʉn chadcharau.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ich magta maach khodam Epafras maadëu i iigjemua pãrag jaaujim, pãrag ich mag iek jaau sĩethuurwai. Pãrau khaphʉ nʉm, iruajã ĩchab pãachig Cristo iek jaau nʉm gaaita ogdʉba ich jãg jẽedʉ khitaajem.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ich Epafraauta mag Ẽwandam Akharau pãrag pãach ee agdaujö pãach khapeen daupii api simjã mau maar aar jaauchëjim.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Maguata maachdëu mag ũr autarr aigmua warag pʉaba Ẽwandamagta jëeu naajem pãar kõit, ich khĩirjugta pãrag deemkhĩir; maagwai ichdëuta ĩchab ich Ẽwandamau nem waupim khõsimjã thumaa pãachig khaphʉ apimkhĩir.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Irigta pãar kõit jëeujem, chadcha maach Pör Cristo dënkha nʉm khʉʉnjö pãach nem wau nʉmpierr irua nem khõsimta wau nʉmua dich khapeen dʉ̈i nem ajapha aju ayaamjã waub khaba waumkhĩir; mag nem wau nʉm gaaimua warag ich Ẽwandamjã ajapcha pãachig khap amkhĩir.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Agjö jëeujem ĩchab, ich Ẽwandam thumaam khʉʉn khãaijã jua theeg sĩerrʉmʉgta ich jua theeg pãach gaai phẽs deebarmua pãach ich dʉ̈i ubʉ naamkhĩir, maagwai bʉ̈ʉr abarm gaaimua phithurg aadëp awiajã magʉmjã juapadam thethe ãwat naamkhĩir.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Maagwai pãrau onee ich Jöoi chi Ayagjã ʉ̈u ajim aju. Ichdëuta pãachjã warm khʉʉn agjö ya ʉ̈kha wënʉrrʉm khʉʉn dʉ̈i ãba ich aar auju ayaa apʉ̈inaa pãach ich dënkha naawai pãar dʉ̈ijã ʉ̈u aju.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Meperau maach sĩi khĩmie durrag phë arraag ichta maach khãai ʉ̈rpai sĩerrjã, ʉ̈u ich Ẽwandamauta maach peerdʉ auwia jũrr ich Iewaa ichdëu jãsene aajemta maach Pörkhapijim,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 ich Ẽwandam dʉ̈i maach iekkhõr pöm narrjã ichdëuta ich bagau maach pekau chugpaapʉ̈iwia ich dënkha autarr aawai.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ẽwandam chan maadëu pöd ooba aajem, mamʉ Cristo ich Aai dʉ̈i khĩir ãba sĩerraawai ʉ̈u i gaaimua khaphʉ nʉm jãga sĩerrʉ́ Ẽwandam chi Aaijã. Ichta nem thum ompaaju nawe ich Aai dʉ̈i sĩerr aawai ichta nem thum thʉnʉm Pörkha sĩerrʉm.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nem thum maadëu daúa oonaa pöd ooba aajempa mʉg jẽb gaaim maimua ʉ̈gtharm magwe thʉnʉmjã Ẽwandamau i gaaimuata ompaajim: reinaan, maimua edjã eem magwe Ẽwandam chognaanjöm; magʉm khʉʉnta amachta ʉ̈rpainaa iek theegnaa jua theeg sĩsidʉm khʉʉnjã ichdëuta thum ompaajim, magʉm khʉʉnagjã ichdëu ig simjö ich ipierraa amkhĩir.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ich Cristoon mag nem thum mʉg thʉnʉm ompaaju nawe sĩerrʉm; ichdëuta mag nem khĩir pogkhe thʉnʉmjã thum amach sĩsid ajupierr sĩumajim.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Mamʉ magpaijã khaba, ich Cristota iglesia Pöröu, maagwai jũrr chi iglesia sĩi i morou. Mag ichta warrgarwe sĩerrarrjö, iiu phiidʉju aigjã ichta ĩchab nacha phiidʉjim, magbarm gaaimua nem thum thʉnʉm khãaijã ichta ʉ̈rpainaa ichta ĩchab mag chi phiidʉtkhaju khʉʉn dʉ̈ijã ich mag chi Pörkha sĩerraag.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ẽwandamau ich Iewaa Cristota pʉ̈ijim, ich Iewaa õor khĩir thegbarm gaaimua ichchata õor ee sĩeichemjö amkhĩir. Mag wounag pawiajã ichiita agtha ich Aai dʉ̈i simjö ich mag Ẽwandamkha sĩerrajim.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 I gaaimuata ĩchab mʉg durr gaai thum õor thʉnʉmjã amach pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai narrjã ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khʉʉnpa ich dʉ̈i khõinaa naapiju aai apijim. Ĩs mag i dʉ̈i khõinaa nʉmʉn, Cristoou maach peerdʉ awaag ich bag pakuls gaai ãrpitarr gaaimuata mag i dʉ̈i khõinaa nʉm.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Warr pãrau Ẽwandam khaugba aawain pãran chadcha okhoo naajim, mag pãach khaibag gaaimua i dʉ̈i iekkhõr paar narr aawai.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Pari ĩs ya magba, ich garmuata jũrr ich dʉ̈i khõinaa phë wai sim, mag Cristo wounag pawi ʉdʉraa ich thõopitarr gaaimua. Mag pãar ich dʉ̈i khõinaa apitarran, ich atheepai nem wau wënʉrrʉmua bʉ̈ʉrjã pekau chukhu, kulp chukhu ich aar phë awaagau.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Pari mag bʉ̈ʉrjã kulp chukhu ich aar pãach phë aupiegan, ich mag pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaaita ubʉnaa ĩchab pãachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈khatarr edwe ich dʉ̈i ich mag nʉisijujã khaphʉ nʉisierr khĩirjugta khĩir okhooba wai wënʉrraju aai nʉm. Ich mʉg maach peerdʉajem pãrau ũrtarr iekpaita ĩchab durrpierr jaau nʉm; mʉchdëujã ich ag iekta jaau khitaajem.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Mag maach peerdʉajem iek jaau chitʉm gaaimuata mʉʉn mʉg dau aphʉʉ preso chirʉm. Mamʉ mʉch mʉg chirʉmjã jũrr pãachta ʉ̈u amkhĩir aawai mag aphʉʉ chirab mamʉ onee chiraajem. Mʉch mʉg wai nʉm gaaimuata, ich jãg Cristoou iglesia ich morkha sim athee ich dau aphʉʉ wai naawai ãwattarrjö, mʉchdëujã agjö i dënjö aju ẽkha chiraajem.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Mua khaphʉ chirʉm, Ẽwandamau mʉʉta ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn juag oojemkha wai sim, pãar maar meeun khabam khʉʉnpa ʉ̈u amkhĩir. Mag phidagta ichdëu mʉrʉg deetarr aawai maach peerdʉajem iekta meerba muan thum jaaumaajem;
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 ajapcharan warrgarwe Ẽwandamau ich mag bʉ̈ʉrjã õrag jaauba sĩi ichdëupai khaphʉ wai sĩerrma; magtarr ĩsta ya ich dënkha nʉm khʉʉnag khaugpibarm.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Magta pãarjã i dënkha nʉm khʉʉn aawai maar meeun judionaan khaba awiajã Ẽwandamau pãragjã khaphʉ apibarm, jãga mag Cristo maach thãar ee sĩejemta mʉg atag ʉ̈gthar paaukhawijã oo wai wënʉrraju.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Mag Cristota muan sĩi ikhõrjã khaba õrag jaau khitaajem, ich Ẽwandamau mʉchig khĩirjug deetarrdamau am wawimamua; ajapcharan Cristoog sĩi khaibag chukhu ajappha khithëemta irig ich jua eecha phëdeegma.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Magaag atheeta mʉʉn maach peerdʉajem iek jaau chirʉm, magaagjã ich Cristo jua theeg mʉ gaai simuata mag jaaupi sĩewai.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.