Atos 6
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Mag jaar ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã warag khapan paaukhamatarr aawai griegonaanau ebreonaan ëugar iekkhõr wauphöbaadëjim aajem, ed ëepierr khoopaa ʉʉinag nem jig nʉm aig griegonaanau oowai am meeun ʉʉinag ebreonaa ʉʉinag dee nʉmjö deeba narr gaaimua.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Magbaawai mag doce ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnau Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thum thʉ̈rkhanaa amag magjierram aajem:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Maimua amachdëupai, Khodamnaan, ar mʉig pãach ee õor agpierraanaa chikhamnau am ëugar bʉ̈ʉrjã khaigba jaau nʉm ũrba aajem khʉʉn emkhooin apha siete jʉr athat ajierram anʉm, ar pãachdëu oowai amach gaai Ẽwandam Akhaar phẽs paraanaa ĩchab khĩirjugdamjã khaphʉm khʉʉn. Magbaawai makhʉʉnag jũrr marau mʉg phidag jaau pʉajugui ajierram aajem,
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 mag amag jaau pʉabajeewai marau jũrr ich jãg Ẽwandamag jëeu durrumua ãba i iek jaau nʉm gaaipai nʉisieg.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Amau mag iekhabarm ĩchab warm khʉʉn khapan aig thʉnarr khʉʉnaujã thumaam khʉʉnau jʉ̈gaagaa ũrjierram aajem. Magbaawai woun ãb Esteban a thʉ̈r sĩerr jʉr aujierram aajem. Mag wounau Ẽwandam Akhaar ich gaai phẽsnaa nem waauwaijã ãba Ẽwandam gaaipai khĩirjunaata waaujeejim aajem. Mag tag i dʉ̈i ãba jʉr autarr khʉʉn thʉ̈r mʉkhʉʉn ajim aajem: Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas maimua Nicolás. Chamʉg Nicolás anʉm deeum durram phöbör Antioquía anʉm ee thaabatarrta Jesús iek ʉ̈khaju nawe judionaan igar theerbawi sĩejim aajem.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Makhʉʉn siete jʉr auwia, Jesuu ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khʉʉn aar phë arrwi, “Cha nʉm pãrau õor jʉr aupitarr” ajierram aajem amag. Magbaawai chi Jesuu jʉr autarr khʉʉnau am ʉ̈r jua ausĩunaa, am dʉ̈i ãba Ẽwandamag jëeuwia, warre amach phidkhaju phidag jaaujierram aajem.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Magtarr aigmua warag Ẽwandam iek aaidʉmam dʉ̈i ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã Jerusalén phöbör ee waragta khapaana paaukhamajim aajem. Mag amau jaau durrum ũrwia judionaan eem phadnaanjã khapan ĩchab Ẽwandam iek gar theerbagkha majierram aajem.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Mag woun Esteban anʉmua nem waauwai ich Ẽwandamauta nem thum ʉ̈uu öbeerpipi aajeejim aajem. Mag simua Ẽwandam jua theeg ich gaai wai sĩerr aawai ich Ẽwandamaujã irig õor ee ag na bʉ̈ʉrjã nem ooba aajempa waupimaajeejim aajem ĩchab.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Irua mag nem wau nʉrrʉm oowia, judionaan Ẽwandam iek jaaujem di “Chi peerdʉm khʉʉn dën” a thʉ̈ʉrjerr eem khʉʉn bëewi, chi Esteban dʉ̈i bëbë khabaichëjierram aajem. Magphöbaadëm ee warag am aig bëe thʉnʉisijim aajem: Cirenepien, Alejandríapien, maimua ĩchab Ciliciapien dʉ̈i Asia durram khʉʉnpa. Mag bëewia dʉ̈i warm khʉʉn igar am ipierr iekha phöbaadëjim aajem.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Mamʉ Esteban iekhamam ich Ẽwandam Akharauta iekhapi sĩerr aawai mag khapan thʉnaajieb mamʉ, pöd i dʉ̈i barba aajeejim aajem, khĩirjug khaphʉ iekhaag.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Mag amachdëu i dʉ̈i pödba abaawai õrag phagjierram aajem, makhʉʉnau sëukha i ëugar jaaumamua chadamjö, “Jãg wounaun chadcha maach jöoi Moisés igwia iek khaigba iekhanaa Ẽwandam igwiajã agjö khaigba iekha sim marau ũrjimgui” a jaaumkhĩir.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Magtarr aawai chadcha makhʉʉnaujã am ipierr mag sëukha nem ĩgkhabarm gaaimua waa õor phogueupʉ̈i. Magbaawai judionaan Asamblea eem jöoinau Moisés iek phã pʉatarr jawaag chi machnaan dʉ̈imua Esteban pʉrphöbaadëwi amach pörnaan aar athaadëjierram aajem.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Magnaa ĩchab mam pawiajã waa sëukha i khĩir amach daúa mag nʉrrʉm ootarrjö jaaumkhĩir õor jʉr auwi wawikha sĩujierram aajem. Mag ya am dën wawikha wai narr aawai waa makhʉʉnau chadcha chi thethem khʉʉn aar wëtwi amachig jaautarrjö, —Chamʉg wounau mʉg Aai i jëeujem di igwia khaigbata iekhanaa Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr igwiajã pʉaba ich mag iekha nʉrraajemgui aimajierram aajem.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 I iek mag Jesús Nazaretpierrauta mʉg Aai i jëeujem di magreupʉ̈iwia maach jöoin i warrgarwe Moiseeu phã pʉatarrjã mag warre deeumʉg paapʉ̈iju aajem ajierram anʉm.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Am iek mag am ijẽjẽbkham ee chi thethemnaanau thum aig narr khʉʉn dʉ̈imua Esteban khĩir oowai sĩi Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua bëetarr khĩir ajaugjöta ajappha khitajim anaabá.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.