Atos 6
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Mag jaar ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã warag khapan paaukhamatarr aawai griegonaanau ebreonaan ëugar iekkhõr wauphöbaadëjim aajem, ed ëepierr khoopaa ʉʉinag nem jig nʉm aig griegonaanau oowai am meeun ʉʉinag ebreonaa ʉʉinag dee nʉmjö deeba narr gaaimua.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Magbaawai mag doce ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnau Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thum thʉ̈rkhanaa amag magjierram aajem:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Maimua amachdëupai, Khodamnaan, ar mʉig pãach ee õor agpierraanaa chikhamnau am ëugar bʉ̈ʉrjã khaigba jaau nʉm ũrba aajem khʉʉn emkhooin apha siete jʉr athat ajierram anʉm, ar pãachdëu oowai amach gaai Ẽwandam Akhaar phẽs paraanaa ĩchab khĩirjugdamjã khaphʉm khʉʉn. Magbaawai makhʉʉnag jũrr marau mʉg phidag jaau pʉajugui ajierram aajem,
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 mag amag jaau pʉabajeewai marau jũrr ich jãg Ẽwandamag jëeu durrumua ãba i iek jaau nʉm gaaipai nʉisieg.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Amau mag iekhabarm ĩchab warm khʉʉn khapan aig thʉnarr khʉʉnaujã thumaam khʉʉnau jʉ̈gaagaa ũrjierram aajem. Magbaawai woun ãb Esteban a thʉ̈r sĩerr jʉr aujierram aajem. Mag wounau Ẽwandam Akhaar ich gaai phẽsnaa nem waauwaijã ãba Ẽwandam gaaipai khĩirjunaata waaujeejim aajem. Mag tag i dʉ̈i ãba jʉr autarr khʉʉn thʉ̈r mʉkhʉʉn ajim aajem: Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas maimua Nicolás. Chamʉg Nicolás anʉm deeum durram phöbör Antioquía anʉm ee thaabatarrta Jesús iek ʉ̈khaju nawe judionaan igar theerbawi sĩejim aajem.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Makhʉʉn siete jʉr auwia, Jesuu ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khʉʉn aar phë arrwi, “Cha nʉm pãrau õor jʉr aupitarr” ajierram aajem amag. Magbaawai chi Jesuu jʉr autarr khʉʉnau am ʉ̈r jua ausĩunaa, am dʉ̈i ãba Ẽwandamag jëeuwia, warre amach phidkhaju phidag jaaujierram aajem.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Magtarr aigmua warag Ẽwandam iek aaidʉmam dʉ̈i ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã Jerusalén phöbör ee waragta khapaana paaukhamajim aajem. Mag amau jaau durrum ũrwia judionaan eem phadnaanjã khapan ĩchab Ẽwandam iek gar theerbagkha majierram aajem.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Mag woun Esteban anʉmua nem waauwai ich Ẽwandamauta nem thum ʉ̈uu öbeerpipi aajeejim aajem. Mag simua Ẽwandam jua theeg ich gaai wai sĩerr aawai ich Ẽwandamaujã irig õor ee ag na bʉ̈ʉrjã nem ooba aajempa waupimaajeejim aajem ĩchab.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Irua mag nem wau nʉrrʉm oowia, judionaan Ẽwandam iek jaaujem di “Chi peerdʉm khʉʉn dën” a thʉ̈ʉrjerr eem khʉʉn bëewi, chi Esteban dʉ̈i bëbë khabaichëjierram aajem. Magphöbaadëm ee warag am aig bëe thʉnʉisijim aajem: Cirenepien, Alejandríapien, maimua ĩchab Ciliciapien dʉ̈i Asia durram khʉʉnpa. Mag bëewia dʉ̈i warm khʉʉn igar am ipierr iekha phöbaadëjim aajem.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Mamʉ Esteban iekhamam ich Ẽwandam Akharauta iekhapi sĩerr aawai mag khapan thʉnaajieb mamʉ, pöd i dʉ̈i barba aajeejim aajem, khĩirjug khaphʉ iekhaag.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Mag amachdëu i dʉ̈i pödba abaawai õrag phagjierram aajem, makhʉʉnau sëukha i ëugar jaaumamua chadamjö, “Jãg wounaun chadcha maach jöoi Moisés igwia iek khaigba iekhanaa Ẽwandam igwiajã agjö khaigba iekha sim marau ũrjimgui” a jaaumkhĩir.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Magtarr aawai chadcha makhʉʉnaujã am ipierr mag sëukha nem ĩgkhabarm gaaimua waa õor phogueupʉ̈i. Magbaawai judionaan Asamblea eem jöoinau Moisés iek phã pʉatarr jawaag chi machnaan dʉ̈imua Esteban pʉrphöbaadëwi amach pörnaan aar athaadëjierram aajem.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Magnaa ĩchab mam pawiajã waa sëukha i khĩir amach daúa mag nʉrrʉm ootarrjö jaaumkhĩir õor jʉr auwi wawikha sĩujierram aajem. Mag ya am dën wawikha wai narr aawai waa makhʉʉnau chadcha chi thethem khʉʉn aar wëtwi amachig jaautarrjö, —Chamʉg wounau mʉg Aai i jëeujem di igwia khaigbata iekhanaa Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr igwiajã pʉaba ich mag iekha nʉrraajemgui aimajierram aajem.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 I iek mag Jesús Nazaretpierrauta mʉg Aai i jëeujem di magreupʉ̈iwia maach jöoin i warrgarwe Moiseeu phã pʉatarrjã mag warre deeumʉg paapʉ̈iju aajem ajierram anʉm.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Am iek mag am ijẽjẽbkham ee chi thethemnaanau thum aig narr khʉʉn dʉ̈imua Esteban khĩir oowai sĩi Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua bëetarr khĩir ajaugjöta ajappha khitajim anaabá.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.