Atos 6
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Mag jaar ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã warag khapan paaukhamatarr aawai griegonaanau ebreonaan ëugar iekkhõr wauphöbaadëjim aajem, ed ëepierr khoopaa ʉʉinag nem jig nʉm aig griegonaanau oowai am meeun ʉʉinag ebreonaa ʉʉinag dee nʉmjö deeba narr gaaimua.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Magbaawai mag doce ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnau Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thum thʉ̈rkhanaa amag magjierram aajem:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Maimua amachdëupai, Khodamnaan, ar mʉig pãach ee õor agpierraanaa chikhamnau am ëugar bʉ̈ʉrjã khaigba jaau nʉm ũrba aajem khʉʉn emkhooin apha siete jʉr athat ajierram anʉm, ar pãachdëu oowai amach gaai Ẽwandam Akhaar phẽs paraanaa ĩchab khĩirjugdamjã khaphʉm khʉʉn. Magbaawai makhʉʉnag jũrr marau mʉg phidag jaau pʉajugui ajierram aajem,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 mag amag jaau pʉabajeewai marau jũrr ich jãg Ẽwandamag jëeu durrumua ãba i iek jaau nʉm gaaipai nʉisieg.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Amau mag iekhabarm ĩchab warm khʉʉn khapan aig thʉnarr khʉʉnaujã thumaam khʉʉnau jʉ̈gaagaa ũrjierram aajem. Magbaawai woun ãb Esteban a thʉ̈r sĩerr jʉr aujierram aajem. Mag wounau Ẽwandam Akhaar ich gaai phẽsnaa nem waauwaijã ãba Ẽwandam gaaipai khĩirjunaata waaujeejim aajem. Mag tag i dʉ̈i ãba jʉr autarr khʉʉn thʉ̈r mʉkhʉʉn ajim aajem: Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas maimua Nicolás. Chamʉg Nicolás anʉm deeum durram phöbör Antioquía anʉm ee thaabatarrta Jesús iek ʉ̈khaju nawe judionaan igar theerbawi sĩejim aajem.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Makhʉʉn siete jʉr auwia, Jesuu ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khʉʉn aar phë arrwi, “Cha nʉm pãrau õor jʉr aupitarr” ajierram aajem amag. Magbaawai chi Jesuu jʉr autarr khʉʉnau am ʉ̈r jua ausĩunaa, am dʉ̈i ãba Ẽwandamag jëeuwia, warre amach phidkhaju phidag jaaujierram aajem.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Magtarr aigmua warag Ẽwandam iek aaidʉmam dʉ̈i ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã Jerusalén phöbör ee waragta khapaana paaukhamajim aajem. Mag amau jaau durrum ũrwia judionaan eem phadnaanjã khapan ĩchab Ẽwandam iek gar theerbagkha majierram aajem.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Mag woun Esteban anʉmua nem waauwai ich Ẽwandamauta nem thum ʉ̈uu öbeerpipi aajeejim aajem. Mag simua Ẽwandam jua theeg ich gaai wai sĩerr aawai ich Ẽwandamaujã irig õor ee ag na bʉ̈ʉrjã nem ooba aajempa waupimaajeejim aajem ĩchab.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Irua mag nem wau nʉrrʉm oowia, judionaan Ẽwandam iek jaaujem di “Chi peerdʉm khʉʉn dën” a thʉ̈ʉrjerr eem khʉʉn bëewi, chi Esteban dʉ̈i bëbë khabaichëjierram aajem. Magphöbaadëm ee warag am aig bëe thʉnʉisijim aajem: Cirenepien, Alejandríapien, maimua ĩchab Ciliciapien dʉ̈i Asia durram khʉʉnpa. Mag bëewia dʉ̈i warm khʉʉn igar am ipierr iekha phöbaadëjim aajem.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Mamʉ Esteban iekhamam ich Ẽwandam Akharauta iekhapi sĩerr aawai mag khapan thʉnaajieb mamʉ, pöd i dʉ̈i barba aajeejim aajem, khĩirjug khaphʉ iekhaag.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Mag amachdëu i dʉ̈i pödba abaawai õrag phagjierram aajem, makhʉʉnau sëukha i ëugar jaaumamua chadamjö, “Jãg wounaun chadcha maach jöoi Moisés igwia iek khaigba iekhanaa Ẽwandam igwiajã agjö khaigba iekha sim marau ũrjimgui” a jaaumkhĩir.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Magtarr aawai chadcha makhʉʉnaujã am ipierr mag sëukha nem ĩgkhabarm gaaimua waa õor phogueupʉ̈i. Magbaawai judionaan Asamblea eem jöoinau Moisés iek phã pʉatarr jawaag chi machnaan dʉ̈imua Esteban pʉrphöbaadëwi amach pörnaan aar athaadëjierram aajem.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Magnaa ĩchab mam pawiajã waa sëukha i khĩir amach daúa mag nʉrrʉm ootarrjö jaaumkhĩir õor jʉr auwi wawikha sĩujierram aajem. Mag ya am dën wawikha wai narr aawai waa makhʉʉnau chadcha chi thethem khʉʉn aar wëtwi amachig jaautarrjö, —Chamʉg wounau mʉg Aai i jëeujem di igwia khaigbata iekhanaa Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr igwiajã pʉaba ich mag iekha nʉrraajemgui aimajierram aajem.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 I iek mag Jesús Nazaretpierrauta mʉg Aai i jëeujem di magreupʉ̈iwia maach jöoin i warrgarwe Moiseeu phã pʉatarrjã mag warre deeumʉg paapʉ̈iju aajem ajierram anʉm.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Am iek mag am ijẽjẽbkham ee chi thethemnaanau thum aig narr khʉʉn dʉ̈imua Esteban khĩir oowai sĩi Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua bëetarr khĩir ajaugjöta ajappha khitajim anaabá.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.