Apocalipse 21

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magtarr khur nacharam edaujã mʉg durr dʉ̈i narr Ẽwandamau thum chi iiurig paapʉ̈itarr aawai edjã iiurta durr iiur dʉ̈i mua oojim. Magtarr aawai ya phũasjã chukhu ajim.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Mʉch daúachata mua oojim, bʉ̈ʉrjã pekau chukhum khʉʉn phöbör, Jerusalén chi iiur, ʉ̈gthar Ẽwandam sim aarmua eeg urum. Mag urumʉn ya ʉʉi wajap chihöowi ich jaai dʉ̈i jua pʉraagpamjö, sĩi thum chi khĩir khaugamta urajim.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Magbarm ee ʉ̈gtharmua nem theeg õor iekjö, “Ĩsin chadau Ẽwandaman õor ee dau daauta nʉrrʉmgui” ajim, “am kha ogdʉba ich mag sĩerraag. Am i phöbörkha nʉisiewai jũrr ichta chadcha am Ẽwandamkha sĩsiju.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ichdëuta thumaa wajapha am dauchöjã jãrpʉ̈pʉ̈i aju. Mam chan tag õor meebam, õor dauhi paraajã abam. Tag chikham ʉ̈apëpërjã aba, gaai machagjã tag khaugbajugui” ajim, “ya warr nem thʉnarr thum isegpʉ̈iwi thum chi iiur apha thʉnaawai.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Magbaawai chi khu juupjem gaai oo sĩerrau, “Muata nem thʉnʉm thum chi iiurig paapäaijem” a iekhajim. Mag iekhapʉ̈iwia, jũrr mʉrʉgta, —Cha mua iekhabarm iek thumaa phã athá. Jãan chadcharam iek aawai pãrau ag gaai ʉ̈khaju aai nʉmgui ajim.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Magtarr khur deeu mʉrʉg, —Ya nem thumaa aaipa sĩsimgui ajim. Mʉchpaita nacharam ẽsapdau Ajönaa chi ãbmiecharam Zetajö chitʉm; mʉchta nem thum ompaaju nawe chirajim, mʉg durr öwiajã mʉchin ich mag chirsijugui ajim. Chi öbisi nʉm khʉʉnag mua sĩi ich jãg par õor iiupiejem dö khumdʉ öbër sim eem döpiju.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ar ögkhaba amach garmua pödpʉ̈i nʉm khʉʉnaun, mʉ juagam nem thʉnʉm thum amachdëuta auju. Mʉchta am Ẽwandamkha chirsiewai jũrr amach mʉ chaainkha nʉisijugui ajim.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mamʉ mʉ iek jawaag khuwʉ̈ʉm khʉʉn, mʉ iek ʉ̈khaba aajem khʉʉn, mua khõchkhabam nem waaujem khʉʉn, juau õor thõojem khʉʉn, dich õor khabam dʉ̈i khapes aajem khʉʉn, bënkhʉʉn, parhooba juau nem wautarragta mʉrʉgamjö jëeujem khʉʉn, maimua thum õor sëu paraam khʉʉn, magʉm khʉʉnan thum thʉrrdö õtdau azufre dʉ̈i waaurëu uu wëjöm eeta mua barkhʉʉipʉ̈ijugui ajim. Mamta biek numiimua paawai thõo chaarcha thõ nʉmʉugui a iekhajim.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Maimua Ẽwandam chognaan siete narr khʉʉnau amach pipied agjö jarr siete wai narr ee ãbmiecha agua õor khaibag wauju waiberr khʉʉn eem ãb bëewi mʉrʉg, —Mau pidú, mua pʉrʉg oopikhimgui ajim, Cordero ʉʉi paju.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Maimua Ẽwandam Akharau mag mʉrʉg oopipigmamua chadcha durrsĩ pöoma ʉ̈gthaa sim gaai mʉ athaadëjim, chi Ẽwandam chogau. Mag arrwi phöbör pöoma sim mʉrʉg oopijim, ʉ̈gtharm phöbör Jerusalén anʉm. Phöbör pöm mag simta ʉ̈gthar ich Ẽwandam sim aarmua eeg uraawai, sĩi arar urajim.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ag bʉ̈ araragan, sĩi ooihmʉ mokdau wajaphamjöta khitajim, mokdau jaspe aajemjö, dau bʉ̈ʉ vidriojö.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Mag simʉn ʉ̈gthaa thuur phʉʉrdʉ sĩejim. Mag thuur phʉʉrdʉ simta puertdi khapan doce sĩejim. Makhʉʉn puertdi khapanagpierr Ẽwandam chognaanjã agpierr ããbdö dʉnʉnʉid ajim, chi thʉanaan. Mag dʉ̈i ĩchab warrgar jöoi Israel khararr chaain doce narr khʉʉn thʉ̈rjã mag puertdipierr phãkha sĩsid ajim.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ed öbeerjem gar puertdi thãrjup wai sĩejim; ed burrjem gar agjö thãrjup, margajãrm bi garjã thãrjup, maimua baggajãrm bi garjã agjö puertdi thãrjup sĩejim.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Mag phöbör igaau thuur phʉʉrdʉ simʉn, mokdau pör dapag doce nʉm gaaita khaarkha thʉnaajim. Mag mok pör nʉmpierr ĩchab Corderoou ich i jaaumkhĩir doce jʉr autarr khʉʉn thʉ̈rjã gaai phãkha sĩsid ajim.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Maagwai chi mag mʉ dʉ̈i iekha sĩerrau padam phĩr dën jua ee wai sĩejim, agua chi phöbör chach phʉʉrdʉpʉ̈iwia, thum chi puertdi mag sĩsid arrjã chachkhapʉ̈inaa chi phöbör igaau thuur phʉʉrdʉ sĩerrjã chachpäaig.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Mag phöbörön sĩi thum jã agdaujöo iwiir duraajã khaba, chi jã pheeugjã chi jã durag dʉ̈i ãbata sĩejim. Maimua chadcha chi phöbör chachbaadëjim. Mag chach oowai, chi jã durag, chi jã ʉ̈gthaag maimua chi jã pheeugjã thum agdaujö ich mag dos mil doscientos kilómetros sĩejim.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Maimua jũrr chi phöbör igaau thuur phʉʉrdʉ simjã chachbaadëjim. Majã chachpʉ̈inaa oowai, sesenta y cinco metros sĩejim, chi parrg appai. Mag irua chach sĩerr, sĩi maach ich mʉig jẽb gayam khʉʉn chach ajim.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Chi phöbör igaau thuur phʉʉrdʉ sĩerr mokdau jaspe anʉm dënta wau sĩejim, maagwai chi phöbör phĩr chaar dën ajim. Mag phĩr chaar dën aawaita sĩi vidrio memerkhög chukhumjöta sĩejim.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Chi phöbör igaau thuur phʉʉrdʉ sim bʉ̈ gaai ĩchab mokdau khĩirpierram dën ooihmʉ wau sĩsid ajim. Nacharam jaspe dën ajim; numiim, zafiro dën; thãrjupam, ágata dën; jayapam, esmeralda dën;
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 cincoom, ónice dën; seim, cornalina dën; sieteem crisólito dën; ochoom, berilo dën; nueveem, topacio dën, diesam, crisoprasa dën; onceem, jacinto dën; maimua doceem, amatista dën ajim.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Chi puertdi doce narrjã ĩchab perlas dënta waukha sĩsid ajim. Mag chi puertdi khapanagjã chi perlas khapanagpierr narr aawai puertdipierr perla khĩir ãbpaimua wau sĩsid ajim. Maagwai mag phöbör eem kaaijã chi wajapcharamjã ĩchab phĩr chaar dën aawai sĩi vidriojö dau bʉ̈ʉmjöta khitajim.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mag phöbör ee mua bʉ̈ʉrjã Ẽwandamag jëeujem di oobajim, ich maach Pör Ẽwandam thumaam khʉʉn khãaijã jua theeg ʉ̈rpai sĩerrʉmpaita Ẽwandamag jëeujem di anaa ĩchab ichpaita chi Cordero aawai.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ich Ẽwandamaupaita ich mor gaaimua arar wʉʉ jẽer wai sĩewai mag phöbör chan mʉg ãsdawam edaujã chukhu ni edaram edaujã chukhu sim. I lamparaan ĩchab chi Corderodampaiu.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Mag sĩewai ĩchab phöbör durrpierr thʉnʉmjã sĩi mag phöbör arar wʉʉ jẽer thʉnʉm bʉ̈ʉgta wënʉrraju anaabá. Maagwai ĩchab mʉg jẽb gayam reinaanaujã mag phöbörta thö iyʉ̈ʉ aju aajem.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Mag phöbör eem puertdi chan phãraajã khaugba ich mag sĩerraju aajem. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab edau khëwaajã khaugba sĩerraawai, edau khĩejã chukhu aju anaabá.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Phöbör durrpierram khʉʉnauta mag phöbör igwia, “Keena, jãgjöm phöbör chan chukhum” a iekhanaa, woun ëugarmjö wajapha i ig iyʉ̈ʉ aju anʉm.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Mag phöbör ee chan ĩchab bʉ̈ʉrjã maach inaam nem chan dubbam. Nem maach dawag khabam waaujem khʉʉnjã dubba, ni sĩi chikham khũguurjem khʉʉnjã pöd dubbam. Ãba chi dubju khʉʉnan, Cordero ẽsap gaai thʉ̈r phãkha thʉnʉm khʉʉnpaita dubwi ich mag i dʉ̈i iiu wënʉrraju aajem.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.