Apocalipse 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Mʉʉn Juanau, Jesucristo chog. Muata pãrag mʉchdëu ootarr jaaum ig chirʉm. Mʉg mua jawaagpam iekhan ich Ẽwandamaucha Jesucristoog jaautarrau. Mag ichig jaaubaawaita mʉ khãaipi auwi mʉrʉg jaaujim, jũrr mua ich iek ʉ̈kha durrum khʉʉnag jaaumkhĩir. Mʉg iek thum ich jaaubarmjö chadcha jöpcha aju khap amkhĩir, Jesucristoou ich chog ãb ʉ̈gthar ich dʉ̈i sĩejemʉgta jaaujim, mag mʉ khãaipi atham ee jũrr magua mʉrʉg jaaumkhĩir.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Magbaawaita Ẽwandamau Jesucristo dʉ̈imua mʉchig oopinaa mʉchig ũrpitarrpa thumaa phã chirʉm.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Chi mʉg mua phãbarm ẽsap thʉ̈r sim woun onee aju; maimua onee ajurau ĩchab mʉg ich iek phã sim gaai Ẽwandamau nem thum ichdëu jaau sim iek ãbmua thʉ̈rmam ũrwia ag gaai jaau simjö i ipierraa wënʉrrʉm khʉʉn. Ya chadcha thum mʉg ẽsap gaai ichdëu jaau simjö öbëbërg maju dakkha pamam.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ich Aai anaa ich Ẽwandam athee maachta phadnaankha aujim, ich dʉ̈i agdaujö iek thethe wënʉrramkhĩir. Irigta ãba thumaam khʉʉnau, “Ich appaita ãba Ẽwandam chaarkha sĩerrʉm” a iekhanaa, “Ichdëupaita warrgarwejã nem thum khaphʉnaa mʉg atagjã khaphʉ sĩerraju; maata maach Ẽwandamau” a thö iekhaju aai nʉm.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Cristo, Ẽwandam Iewaa, edjã baug ee urum thumaam khʉʉnau amach daúa ooju, i thõotarr khʉʉnaupa.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ich Ẽwandamauta ich igwia, “Mʉchpaita nacharam ẽsapdau Ajönaa chi ãbmiecharam Zetajö chitʉm” a iekhaajem, ich warrgarwejã ich mag sĩerrawi mʉg atagjã ich mag sĩerraju Jöoirau. Ichdëu mag sim aawai oob khĩirjumiet. Ichta Ẽwandamau, thumaam khʉʉn Pör; i athee chan phithurm nem chukhum.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Mʉʉn pãach khod ar Jesús iek gaaimua pãachjö phithurg au pʉʉrba khitaajemuata pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Mag phithurg aaujeeb mamʉ, ich Jesucristoouta magʉm ãwataagjã juapá deejeewai, magʉmjã igba, phithurg jẽedʉ khitʉmua i aar barwi i khĩir wajaug oo wai chitaju. Ẽwandam iek jaau chitʉm dʉ̈i Jesuu nem wau nʉrrarr mʉch daúacha oojerrta jaau chitʉm gaaimua, mau döjãrr phʉram Patmos anʉm gaai preso chirʉm.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mag mʉ preso chirʉmta biek ãb domighed ich Ẽwandam Akhaarta mʉ gaai phẽs aicheewai, mʉ dau eerthʉg athamjö abarm ee, trompeta iekjöta nem jẽbag mʉ ëugarmua mʉrʉg iekhachëwia,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 “Nau mua pʉchig nem oopibarm thumaa ẽsap gaai phãnaa Asia durr phöbör siete nʉm ee mʉ iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn aar deebapʉ̈i” ajim: “Efesopienag, Esmirnapienag, Pérgamopienag, Tiatirapienag, Sardipienag, Filadelfiapienag maimua Laodiceapienagjã agjö.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Mʉchig mag iekhabaichëm khap aag awi mua ewag phʉʉrbanaa oowai, lámpara bʉ̈ ausĩiujemta phĩr dën phurii khithëem ãbam aig siete nʉm oojim.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Maimua mag lámpara siete nʉm jãrr mua oowai, woun ãb ich Jöoi Iewaa Jesujöö simta ichkhaarjã araa correerjö phĩr dën phuu khitʉmua ãi jʉ̈naa khajũa bʉ̈ duurga khĩeb bʉ̈ khãdau aar jũa dʉnʉm oojim.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Mag simʉn khĩirjug khaauga sĩerraawai sĩi lanjöta pördam bäpphä khitajim, ich khĩirjug khaugau. Maagwai ich daúapai nem thum khaphʉ aajeewai, i dau oowain sĩi õtdaujöta uujẽer uujẽer uujẽer sĩsid ajim.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 I bʉ̈, sĩi nem inag õtdau ee bʉ̈ʉupinaa wau simjö nem theega sĩejim, broncejö. Mag nem theeg sĩewai sĩi uhbʉ oodʉnaajim, bʉ̈ʉrjã burrju khaba. Mag i bʉ̈ broncejö sĩewai sĩi phuu khitajim. Mag sim iekha sim ũurwai, ichta thumaam khʉʉn khãai iek theeg sĩerraawai, sĩi phũasdau dapagta dö igaau jurrdʉbaichëm iekjö sĩejim, i iek.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Mag simua ich juachaar gar phĩdag siete wai dʉnaajim; ich i ee espaar khẽu mii khitʉm phõpá garm magwe dëe khitʉmjã wai sĩejim, agua ich oomapham khʉʉnag bʉ̈ʉrjã ich jua jʉmpiba aag. Maimua i khĩir oowain sĩi edau pechagkham ee nem phuum oo nʉmjöta maach dau përpërmjö sĩejim, pöd i dʉ̈i khĩircha eerpaju khaba.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Mag oobarmʉn mʉʉn sĩi chi meemjöta thʉbëpjã chukhu i bʉ̈khʉrr buju aimajim. Mamʉ magbaawai ichdëu mʉ gaai pʉrnaa, “Oob jãphierram” ajim. “Mʉchta nem thum ompaaju nawe chirajim; mʉg durr thum öwiajã mʉchta ich mag chirsiju khabahab” ajim mʉrʉg.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 “Mʉchpai khabahab” ajim, “ar meewi deeu iiu phiidʉtarr; magtarr cha agtha iiu chirʉm, mʉg atagjã ich mag iiu chitʉm iekhau. Mʉchdëuta khap chirʉmgui” ajim, “jãagwaichata õor meepiju, maimua mag meewaijã chijã khʉʉnta khĩmie durr wëtju” a iekhamajim mʉrʉg.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Maimua mʉrʉg, “Cha pʉchdëu nem oobarm dʉ̈i nau pʉchig oopibarmpa ẽsap gaai thumaa phã sĩubá” ajim, “mʉʉgwai nem in thʉnʉm, maimua mʉgtarr khurjã nem öbëbërg maju thum phã sĩubá” ajim.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Maimua mʉrʉg, “¿Pua khaphʉ chirʉ́” ajim “khani jaau sĩ ar mua mʉch juachaar gar phĩdag siete wai chirarr, maimua lámpara ausĩiujemjã phĩr dën siete wai chirarr?” Magnaa ichdëupai, “Ar phĩdag siete narr, jã mag siete iglesia nʉm ee agjö pastornaan siete nʉm khʉʉnta jaau simgui” ajim. “Maagwai mag chi lámpara ausĩiujem agjö siete narr, jãkhʉʉn Asia durr mag iglesia siete nʉmta jaau simgui” a jaaujim mʉrʉg ich Cristooucha.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.