Apocalipse 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mʉʉn Juanau, Jesucristo chog. Muata pãrag mʉchdëu ootarr jaaum ig chirʉm. Mʉg mua jawaagpam iekhan ich Ẽwandamaucha Jesucristoog jaautarrau. Mag ichig jaaubaawaita mʉ khãaipi auwi mʉrʉg jaaujim, jũrr mua ich iek ʉ̈kha durrum khʉʉnag jaaumkhĩir. Mʉg iek thum ich jaaubarmjö chadcha jöpcha aju khap amkhĩir, Jesucristoou ich chog ãb ʉ̈gthar ich dʉ̈i sĩejemʉgta jaaujim, mag mʉ khãaipi atham ee jũrr magua mʉrʉg jaaumkhĩir.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Magbaawaita Ẽwandamau Jesucristo dʉ̈imua mʉchig oopinaa mʉchig ũrpitarrpa thumaa phã chirʉm.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Chi mʉg mua phãbarm ẽsap thʉ̈r sim woun onee aju; maimua onee ajurau ĩchab mʉg ich iek phã sim gaai Ẽwandamau nem thum ichdëu jaau sim iek ãbmua thʉ̈rmam ũrwia ag gaai jaau simjö i ipierraa wënʉrrʉm khʉʉn. Ya chadcha thum mʉg ẽsap gaai ichdëu jaau simjö öbëbërg maju dakkha pamam.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ich Aai anaa ich Ẽwandam athee maachta phadnaankha aujim, ich dʉ̈i agdaujö iek thethe wënʉrramkhĩir. Irigta ãba thumaam khʉʉnau, “Ich appaita ãba Ẽwandam chaarkha sĩerrʉm” a iekhanaa, “Ichdëupaita warrgarwejã nem thum khaphʉnaa mʉg atagjã khaphʉ sĩerraju; maata maach Ẽwandamau” a thö iekhaju aai nʉm.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Cristo, Ẽwandam Iewaa, edjã baug ee urum thumaam khʉʉnau amach daúa ooju, i thõotarr khʉʉnaupa.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ich Ẽwandamauta ich igwia, “Mʉchpaita nacharam ẽsapdau Ajönaa chi ãbmiecharam Zetajö chitʉm” a iekhaajem, ich warrgarwejã ich mag sĩerrawi mʉg atagjã ich mag sĩerraju Jöoirau. Ichdëu mag sim aawai oob khĩirjumiet. Ichta Ẽwandamau, thumaam khʉʉn Pör; i athee chan phithurm nem chukhum.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mʉʉn pãach khod ar Jesús iek gaaimua pãachjö phithurg au pʉʉrba khitaajemuata pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Mag phithurg aaujeeb mamʉ, ich Jesucristoouta magʉm ãwataagjã juapá deejeewai, magʉmjã igba, phithurg jẽedʉ khitʉmua i aar barwi i khĩir wajaug oo wai chitaju. Ẽwandam iek jaau chitʉm dʉ̈i Jesuu nem wau nʉrrarr mʉch daúacha oojerrta jaau chitʉm gaaimua, mau döjãrr phʉram Patmos anʉm gaai preso chirʉm.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mag mʉ preso chirʉmta biek ãb domighed ich Ẽwandam Akhaarta mʉ gaai phẽs aicheewai, mʉ dau eerthʉg athamjö abarm ee, trompeta iekjöta nem jẽbag mʉ ëugarmua mʉrʉg iekhachëwia,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Nau mua pʉchig nem oopibarm thumaa ẽsap gaai phãnaa Asia durr phöbör siete nʉm ee mʉ iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn aar deebapʉ̈i” ajim: “Efesopienag, Esmirnapienag, Pérgamopienag, Tiatirapienag, Sardipienag, Filadelfiapienag maimua Laodiceapienagjã agjö.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Mʉchig mag iekhabaichëm khap aag awi mua ewag phʉʉrbanaa oowai, lámpara bʉ̈ ausĩiujemta phĩr dën phurii khithëem ãbam aig siete nʉm oojim.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Maimua mag lámpara siete nʉm jãrr mua oowai, woun ãb ich Jöoi Iewaa Jesujöö simta ichkhaarjã araa correerjö phĩr dën phuu khitʉmua ãi jʉ̈naa khajũa bʉ̈ duurga khĩeb bʉ̈ khãdau aar jũa dʉnʉm oojim.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Mag simʉn khĩirjug khaauga sĩerraawai sĩi lanjöta pördam bäpphä khitajim, ich khĩirjug khaugau. Maagwai ich daúapai nem thum khaphʉ aajeewai, i dau oowain sĩi õtdaujöta uujẽer uujẽer uujẽer sĩsid ajim.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 I bʉ̈, sĩi nem inag õtdau ee bʉ̈ʉupinaa wau simjö nem theega sĩejim, broncejö. Mag nem theeg sĩewai sĩi uhbʉ oodʉnaajim, bʉ̈ʉrjã burrju khaba. Mag i bʉ̈ broncejö sĩewai sĩi phuu khitajim. Mag sim iekha sim ũurwai, ichta thumaam khʉʉn khãai iek theeg sĩerraawai, sĩi phũasdau dapagta dö igaau jurrdʉbaichëm iekjö sĩejim, i iek.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Mag simua ich juachaar gar phĩdag siete wai dʉnaajim; ich i ee espaar khẽu mii khitʉm phõpá garm magwe dëe khitʉmjã wai sĩejim, agua ich oomapham khʉʉnag bʉ̈ʉrjã ich jua jʉmpiba aag. Maimua i khĩir oowain sĩi edau pechagkham ee nem phuum oo nʉmjöta maach dau përpërmjö sĩejim, pöd i dʉ̈i khĩircha eerpaju khaba.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Mag oobarmʉn mʉʉn sĩi chi meemjöta thʉbëpjã chukhu i bʉ̈khʉrr buju aimajim. Mamʉ magbaawai ichdëu mʉ gaai pʉrnaa, “Oob jãphierram” ajim. “Mʉchta nem thum ompaaju nawe chirajim; mʉg durr thum öwiajã mʉchta ich mag chirsiju khabahab” ajim mʉrʉg.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 “Mʉchpai khabahab” ajim, “ar meewi deeu iiu phiidʉtarr; magtarr cha agtha iiu chirʉm, mʉg atagjã ich mag iiu chitʉm iekhau. Mʉchdëuta khap chirʉmgui” ajim, “jãagwaichata õor meepiju, maimua mag meewaijã chijã khʉʉnta khĩmie durr wëtju” a iekhamajim mʉrʉg.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Maimua mʉrʉg, “Cha pʉchdëu nem oobarm dʉ̈i nau pʉchig oopibarmpa ẽsap gaai thumaa phã sĩubá” ajim, “mʉʉgwai nem in thʉnʉm, maimua mʉgtarr khurjã nem öbëbërg maju thum phã sĩubá” ajim.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Maimua mʉrʉg, “¿Pua khaphʉ chirʉ́” ajim “khani jaau sĩ ar mua mʉch juachaar gar phĩdag siete wai chirarr, maimua lámpara ausĩiujemjã phĩr dën siete wai chirarr?” Magnaa ichdëupai, “Ar phĩdag siete narr, jã mag siete iglesia nʉm ee agjö pastornaan siete nʉm khʉʉnta jaau simgui” ajim. “Maagwai mag chi lámpara ausĩiujem agjö siete narr, jãkhʉʉn Asia durr mag iglesia siete nʉmta jaau simgui” a jaaujim mʉrʉg ich Cristooucha.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.