Apocalipse 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉʉn Juanau, Jesucristo chog. Muata pãrag mʉchdëu ootarr jaaum ig chirʉm. Mʉg mua jawaagpam iekhan ich Ẽwandamaucha Jesucristoog jaautarrau. Mag ichig jaaubaawaita mʉ khãaipi auwi mʉrʉg jaaujim, jũrr mua ich iek ʉ̈kha durrum khʉʉnag jaaumkhĩir. Mʉg iek thum ich jaaubarmjö chadcha jöpcha aju khap amkhĩir, Jesucristoou ich chog ãb ʉ̈gthar ich dʉ̈i sĩejemʉgta jaaujim, mag mʉ khãaipi atham ee jũrr magua mʉrʉg jaaumkhĩir.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Magbaawaita Ẽwandamau Jesucristo dʉ̈imua mʉchig oopinaa mʉchig ũrpitarrpa thumaa phã chirʉm.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Chi mʉg mua phãbarm ẽsap thʉ̈r sim woun onee aju; maimua onee ajurau ĩchab mʉg ich iek phã sim gaai Ẽwandamau nem thum ichdëu jaau sim iek ãbmua thʉ̈rmam ũrwia ag gaai jaau simjö i ipierraa wënʉrrʉm khʉʉn. Ya chadcha thum mʉg ẽsap gaai ichdëu jaau simjö öbëbërg maju dakkha pamam.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 ich Aai anaa ich Ẽwandam athee maachta phadnaankha aujim, ich dʉ̈i agdaujö iek thethe wënʉrramkhĩir. Irigta ãba thumaam khʉʉnau, “Ich appaita ãba Ẽwandam chaarkha sĩerrʉm” a iekhanaa, “Ichdëupaita warrgarwejã nem thum khaphʉnaa mʉg atagjã khaphʉ sĩerraju; maata maach Ẽwandamau” a thö iekhaju aai nʉm.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Cristo, Ẽwandam Iewaa, edjã baug ee urum thumaam khʉʉnau amach daúa ooju, i thõotarr khʉʉnaupa.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ich Ẽwandamauta ich igwia, “Mʉchpaita nacharam ẽsapdau Ajönaa chi ãbmiecharam Zetajö chitʉm” a iekhaajem, ich warrgarwejã ich mag sĩerrawi mʉg atagjã ich mag sĩerraju Jöoirau. Ichdëu mag sim aawai oob khĩirjumiet. Ichta Ẽwandamau, thumaam khʉʉn Pör; i athee chan phithurm nem chukhum.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Mʉʉn pãach khod ar Jesús iek gaaimua pãachjö phithurg au pʉʉrba khitaajemuata pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Mag phithurg aaujeeb mamʉ, ich Jesucristoouta magʉm ãwataagjã juapá deejeewai, magʉmjã igba, phithurg jẽedʉ khitʉmua i aar barwi i khĩir wajaug oo wai chitaju. Ẽwandam iek jaau chitʉm dʉ̈i Jesuu nem wau nʉrrarr mʉch daúacha oojerrta jaau chitʉm gaaimua, mau döjãrr phʉram Patmos anʉm gaai preso chirʉm.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Mag mʉ preso chirʉmta biek ãb domighed ich Ẽwandam Akhaarta mʉ gaai phẽs aicheewai, mʉ dau eerthʉg athamjö abarm ee, trompeta iekjöta nem jẽbag mʉ ëugarmua mʉrʉg iekhachëwia,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 “Nau mua pʉchig nem oopibarm thumaa ẽsap gaai phãnaa Asia durr phöbör siete nʉm ee mʉ iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn aar deebapʉ̈i” ajim: “Efesopienag, Esmirnapienag, Pérgamopienag, Tiatirapienag, Sardipienag, Filadelfiapienag maimua Laodiceapienagjã agjö.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Mʉchig mag iekhabaichëm khap aag awi mua ewag phʉʉrbanaa oowai, lámpara bʉ̈ ausĩiujemta phĩr dën phurii khithëem ãbam aig siete nʉm oojim.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Maimua mag lámpara siete nʉm jãrr mua oowai, woun ãb ich Jöoi Iewaa Jesujöö simta ichkhaarjã araa correerjö phĩr dën phuu khitʉmua ãi jʉ̈naa khajũa bʉ̈ duurga khĩeb bʉ̈ khãdau aar jũa dʉnʉm oojim.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Mag simʉn khĩirjug khaauga sĩerraawai sĩi lanjöta pördam bäpphä khitajim, ich khĩirjug khaugau. Maagwai ich daúapai nem thum khaphʉ aajeewai, i dau oowain sĩi õtdaujöta uujẽer uujẽer uujẽer sĩsid ajim.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 I bʉ̈, sĩi nem inag õtdau ee bʉ̈ʉupinaa wau simjö nem theega sĩejim, broncejö. Mag nem theeg sĩewai sĩi uhbʉ oodʉnaajim, bʉ̈ʉrjã burrju khaba. Mag i bʉ̈ broncejö sĩewai sĩi phuu khitajim. Mag sim iekha sim ũurwai, ichta thumaam khʉʉn khãai iek theeg sĩerraawai, sĩi phũasdau dapagta dö igaau jurrdʉbaichëm iekjö sĩejim, i iek.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Mag simua ich juachaar gar phĩdag siete wai dʉnaajim; ich i ee espaar khẽu mii khitʉm phõpá garm magwe dëe khitʉmjã wai sĩejim, agua ich oomapham khʉʉnag bʉ̈ʉrjã ich jua jʉmpiba aag. Maimua i khĩir oowain sĩi edau pechagkham ee nem phuum oo nʉmjöta maach dau përpërmjö sĩejim, pöd i dʉ̈i khĩircha eerpaju khaba.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Mag oobarmʉn mʉʉn sĩi chi meemjöta thʉbëpjã chukhu i bʉ̈khʉrr buju aimajim. Mamʉ magbaawai ichdëu mʉ gaai pʉrnaa, “Oob jãphierram” ajim. “Mʉchta nem thum ompaaju nawe chirajim; mʉg durr thum öwiajã mʉchta ich mag chirsiju khabahab” ajim mʉrʉg.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 “Mʉchpai khabahab” ajim, “ar meewi deeu iiu phiidʉtarr; magtarr cha agtha iiu chirʉm, mʉg atagjã ich mag iiu chitʉm iekhau. Mʉchdëuta khap chirʉmgui” ajim, “jãagwaichata õor meepiju, maimua mag meewaijã chijã khʉʉnta khĩmie durr wëtju” a iekhamajim mʉrʉg.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Maimua mʉrʉg, “Cha pʉchdëu nem oobarm dʉ̈i nau pʉchig oopibarmpa ẽsap gaai thumaa phã sĩubá” ajim, “mʉʉgwai nem in thʉnʉm, maimua mʉgtarr khurjã nem öbëbërg maju thum phã sĩubá” ajim.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Maimua mʉrʉg, “¿Pua khaphʉ chirʉ́” ajim “khani jaau sĩ ar mua mʉch juachaar gar phĩdag siete wai chirarr, maimua lámpara ausĩiujemjã phĩr dën siete wai chirarr?” Magnaa ichdëupai, “Ar phĩdag siete narr, jã mag siete iglesia nʉm ee agjö pastornaan siete nʉm khʉʉnta jaau simgui” ajim. “Maagwai mag chi lámpara ausĩiujem agjö siete narr, jãkhʉʉn Asia durr mag iglesia siete nʉmta jaau simgui” a jaaujim mʉrʉg ich Cristooucha.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.