Apocalipse 16

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maimua mua ũurwai mag Aai i jëeujem deg naar jĩu wëjöm eemuata mag Ẽwandam chognaan siete narr khʉʉnag nem theeg woun iekjö, “Ërëubaadëwi jãg mʉ khĩir machag jarr siete nʉm ee döjö jöjöid thʉnʉm, jẽb ʉ̈r chookhʉʉibamit” ajim ich Ẽwandamaucha.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Magbaawai chadcha ãbmua petawi ich jarr ee wai sĩerr mʉg jẽb ʉ̈r choopʉ̈ijim. Mag choobapäaiwai thum mag mepeer khum chi jojothorjö sim phũas eemua öbërchëtarr khĩirkha wau simʉg jëeunaa i dauchachjã wai narr khʉʉn gaai bën burrjim. Mag bënën mor gaai sĩi phĩedaujö öbërdʉtkhabaadëmta machaaga sĩejim. Mag simuan waragta õor ãrmaajeejim.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Maimua jũrr ẽudeemua ich jarr eem phũas ee choobapäaiwai sĩi phũas thumaa bagag pajim. Mag phũas eem dö, sĩi õor meem bagjöta sĩsijim. Mag bagag pabaadëmua ag ee nem thʉnarr thumaa khëchdubjim.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Mag khur thãrjupam urum, agjö Ẽwandam chog. Maguajã warm khʉʉn dënjö ich jarr eem choopʉ̈ijim. Mamʉ magua jũrr dösĩg dʉ̈i jẽb eegarmua dö khumdʉ nʉnʉidʉm ʉ̈rta choobapäaiwai, napem dënjö ĩchab dö thumaa bagag paapʉ̈ijim.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Magnaa mag dösĩgpierr dö ãrpi sĩerraupai iekhamamua,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Amau pʉ chaain bag ãrwi pʉ i jaaumien bagjã ãrjierram.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Magbaawai ĩchab ierr incienso phaajem nasãdjö wau sim aarmuata agjö Ẽwandam chogau, “Ëera, jãan chadaugui” ajim. “Maar Pör Ẽwandam, pʉchta thumaam khʉʉn khãai chi jua thierr; puan chadcha khĩirjug khaphʉnaa am gaai agchata abarmgui” ajim, “bʉ̈ʉrjã khaigba aba.”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Mag khur deeu chi Ẽwandam chog jarrdam dʉ̈i bëewi jũrr mʉg edau ãsdawam khĩir ʉ̈rʉʉ choopʉ̈ijim. Mag choobarm ya biek jayapam ajim. Mag edau khĩir ʉ̈r choobapäaiwai warag edau pechaaga aadëmua sĩi ed pechgau õor gaai mas ajim.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Mamʉ mag edaúa phaa thʉnʉʉuwi, sĩi phausumjö sĩsidʉmjã amach khaibag ãsie ewag khĩirjuwi Ẽwandamagjã chugpaapi jëeuba, ni sĩi i thö iekhajöjöopaijã khabajierram. Magju khãai sĩi warag irig parhoobaa amachdëu iekham aig iekha thʉnʉʉujierram; majã ichdëuta magʉm khaibag burrpibaju akhiinjã jua theeg simʉgta mag iekhajierram.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Mag khur Ẽwandam chog cincoom bëewi, ĩchab ichdëu jarrdam wai nʉrrarr eem mag phũas eemua mepeer öbërchëtarr juupjem pörkhau ʉ̈r choopʉ̈ijim. Mag choobapäaiwai irua durr jʉ̈a sĩerrpierr thumaa khĩchag ee jöisijim. Magbaawai õor i igar nʉm khʉʉnan gaai machgauta sĩi amach meukhĩirpaijã thetthe khabaadëp aajeejim.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Mamʉ mamagkhamjã amachdëu nem khaigba wau nʉm chan pʉajöjöopaijã khaba aajeejim. Magju khãai chãddauta mor gaai sĩi phĩedaujö dau dap sĩsidʉm machgau, Ẽwandam ʉ̈gthar chiraajem dʉ̈ita khujʉrmjö warag parhoobaa irig iekha thʉnʉʉujierram.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Mag khur Ẽwandam chog seim bëewi, ich jarr eem döjã Eufrates aajem ʉ̈r agjö choopʉ̈ijim. Mag choobapäaiwai döjã pöm simta sĩi jʉʉubaadëjim, edau öbeerjem garmua reinaan wëdurarr khʉʉn dʉrbagkha dichamkhĩir.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Maimua mua oowai, mag nacha mepeer õoirjö sĩerr i eemua jʉ̈chëumiejö sim öbërwi, ãbakhai khum chi jojothorjö sĩerr i eemuajã öbërwi, maimua ãbakhai chi sëukha nem ĩgkhamie kach numpai cordero dënjö jʉjʉr sĩerr ag i eemuajã agjö jʉ̈chëumiejöo khitʉm öbërjim.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Mag jʉ̈chëumiejö sĩsid arr, chi mepeer akhaar ajim. Makhʉʉnaun ĩchab ag na õrau nem ooba aajempa wau wënʉrrajim. Mag wënʉrrʉmʉn mʉg jẽb gaai reinaan sĩsidʉm khʉʉn dʉ̈i iekta dee wënʉrrajim, thumaa ãba biirdʉnaa Ẽwandam ichta thumaam khʉʉn khãaijã chi jua thierr dʉ̈i amach wërbʉju edam athee khĩir khaugaag.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Mag nʉm ee maach Pör Jesucristooucha, “Keena, khĩir khaphʉ nʉisit; õor chikham nem jĩgkha nʉrraajemjö mʉʉn sĩi õor bëebajöjöo sĩerr ee dëgölp barchëjugui” ajim. “Mag mʉ pierrwai onee aju khʉʉnan, ar daukhananaa pekaúgta bʉ̈ʉrjã amach ʉ̈rpapiba nʉm khʉʉnau. Mag nʉm aiguin aman, khajũa bäphä memerkhög chukhu jũa nʉmjöta thʉnʉm. Maagwai mag ed õrau dich mor kharr ooba aawai chigaajã abajugui” ajim ichdëucha.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Maimua chadcha mag jʉ̈chëumiejö sĩsid arr khʉʉnau amachdëu mʉg atag ajujö mʉ dakhĩraa wëtwi mʉg jẽb gaaim reinaan ãbam aig biirdʉ aujierram wërbʉag. Mag am biirdʉ narr aig ebreonaan meúa Armagedón a thʉ̈ʉrjem. Ich maigta chadcha wërbʉ nʉmua Ẽwandam dʉ̈i juapá chachju anaabá.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Mag khur ãbmiecha sietemua paawai, agjö deeum Ẽwandam chogau ich jarr eem sĩi ich jãg ʉ̈gthaa edjã eepai wëpʉ̈ijim. Mag irua wëbapäaiwai, mag ʉ̈gthar Aai i jëeujem degam Santuario aarmuata nem theeg, “Ĩsin chad ya thum aaipa sĩsimgui” ajim.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Mag irua ya aaipabaadëm abaawai, pagthʉmta dau phʉrphʉr abarmʉn jẽbʉ ahau khabaadëm dʉ̈i, sĩi iyʉ̈ʉmjö jöisimua ʉʉur theegajã duui dichjim. Mag ʉʉur theeg duui dichjujö chan mʉg jẽb ompaatarr aigmua ewag pawiajã duuiba aajem.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Magbaadëmua phöbör pöm sim Babilonia anʉm eegarta waa sĩi jẽb thorrdʉkhʉr aadëmua, phöbörön warreta perás thãrjup öbeerpʉ̈ijim, jẽb thorrdʉbaadëmua. Magbaadëm dʉ̈i ĩchab deeum durrjã phöbör eem di khapaana sĩi pogueu pʉamajim. Magbaawaita Ẽwandamau Babilonia phöbör gaaita ʉ̈rcha jua khẽgkhapʉ̈ijim, ich pekau waaujerr khĩir okhooba wai sĩerr gaaimua.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mag ʉʉur theeg duuitarrau phũas ee morr phʉʉr ʉid arrjã, sĩi warag ierr paaukhabaadeewai, durrsĩ nʉnʉid arrjã ĩchab warag jẽb ee ierr paaukhabaadëjim.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Magbaawai ĩchab edjã eemua sĩi noseg dau dap mokdaujö chë thʉnʉisijim. Chi noseg dau chʉgag ochenta libras sĩsid ajim. Ẽwandamau mag noseg chëpiwi wajappha amach dau aug waubarm oowi, õrau warag Ẽwandam thʉ̈rcha thʉ̈rnaa, parhoobaaa amachdëu iekham aig iekha thʉnʉʉujierram.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.