2 Pedro 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keena, Cristo gaaimua mʉchdëu pãar khõsi chitaawai mʉg khurau ya biek numí pam pãrag ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Ich mʉg gaaijã napem gayamjö pãar wawí chirʉm, nem agchata khĩirjumkhĩir.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Pãrag khĩir eyaa apim khõsi chirʉmʉn, warrgarwe Ẽwandamau ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khʉʉnau jaaujerrta khĩir eyaa api chirʉm. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ich maach Pör anaa maach peerdʉajem Cristooucha jaau pʉawi jũrr maach ichdëu jʉr auwi pʉ̈itarr khʉʉnaucha pãachig jaautarrta agjö khĩir eyaa apim khõsi chirʉm.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ajapha ũrbat cha mua jawaagpam. Mʉg atag paawai mʉgta thʉnʉisiju: Ya Ẽwandamau mʉg durr i agkhaju gayaa paawai õrau amachdëu nem waum khõchagpierr parhooba nem khaigbamta waum khõchkhanaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã wau iekhaa neeme sĩsid aju.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Mag chikham wau iekhamamua amau, “Pãar iek mag Cristo deeu bëeju ajim anʉmta, ¿jãga jãg bëeba khĩir waaurdʉbaadëma?” aju. “Bëeba nʉm ee ya maach jöoinjã ödubjim; magʉmjã barchëbam. Warr Ẽwandamau mʉg jẽb ompaatarr aigmua thum chigjã aba ich magpai sim” aju, chikham wau iekhamamua.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Mamʉ jãgʉm khʉʉnau chan warrgarwe Ẽwandamau ich iiuta mʉg jẽb edaujã dʉ̈i ompaatarrjã ʉ̈khamapha nʉm. Amaun ĩsjã agtha warrgarmjöta simpii nʉm. Amau ʉ̈khamapha nʉm, döjã appai pʉʉrkhoo wëjorr eemuata jʉsargjã öbeerpi auwi ich ag döoupaita mʉg jẽb gaai nem thʉnʉmjã thum ʉ̈u iiu wai sĩepitarr.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Am iek mag nem thum ich agtha maach dau chaauraajã khaba sim anʉm, magan Ẽwandamau döãd pöm pʉ̈iwi ich ag döoupai mʉg durr gaai nem thʉnarr thum khëchpʉ̈itarrjã ¿khan ajimma? ¿Magtarr chan bʉ̈ʉrjã cambieba arrpá?
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Mamʉ cha maadëu edau oo nʉm dʉ̈i cha maach bʉ̈ dʉnʉʉu nʉm jẽb chan maagwaimjö deeu döãdauta ʉʉrppäaig khaba, ich maagwaijã ich iekhauta magpierrjö õtdaúa jẽraagta sĩi wai sim Ẽwandamau, ichdëu mʉg durr i agkhawi ich dau na khaigba wënʉrraajerr khʉʉn ich mag dau aug wau wënʉrraju jaaubarm edta jũrr õtou deepäaig.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Mag nʉm dʉ̈i pãadë khĩir eyaa abat keena. Mʉchdëu pãar jãsene chitaawai pãrag pʉaba jaau chirʉm: Mag i da bëebam awia oob i nʉba amiet. Maach Pör Ẽwandamagan mʉg khãai ãb khëubaadëmʉn, mil añosjöta sim; maagwai mil años jũrr khãai ãbpaimjöta sim. Maachigta da bëeba sim, pari ichigan atcha jöphëe sĩewaita nʉ sim, õrag ich iek ʉ̈khamkhĩir.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Khar õrau jaaujemjö mʉg i da bëeba sim chan mag ichdëu nem magju atarrjã ãsie wauba aajeewai khabam. Jãan ichdëu iwiir ãbjã okhoopimapha sĩewai ich bëe nʉm ora thumaam khʉʉnau ãsie amach khaibag isegwi ichig chugpaapi jëeumkhĩirta jãg da bëeba sim.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Mamʉ jãg sĩi awia ich bëem edan dëgölp õrau nem jĩgkhabaichëmjö dëgölpta dʉnʉʉuchëju. Magbaawai edjã ee maach jãphierraa ʉrʉrʉʉmjö athamua warre edaujã chukkhu aadëm dʉ̈i edjã ee nem nʉnʉidʉmjã thum õtdaúa bʉ̈ʉudubwi chugpaju. Magbaadeewai mʉg jẽbjã ĩchab ag gaai nem thʉnʉm dʉ̈i thumaa juau nem waumatarrpa phaadubwi chukkhu apʉ̈iju ich Ẽwandamau.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Keena, ichdëu õor i agkham ed mʉg durr gaai magta aju khaphʉ naawai, i dau na ichdëu khõsi simjö i atheepai nem waunaa ãba irigpaita ee aju aai nʉm.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Chadcha Ẽwandamag pãach awaan bëepim khõsita i bëeju nʉbat. I mag jöpai bëemkhĩir, ichdëu khõsimjöta abat, bigaaum khʉʉnagjã i khaugpiju ẽkha nʉmua. Mag pierrum edan, edaujãan ag ee nem thʉnʉmjã dʉ̈i warre õtkhierr pechgau bʉ̈ʉumaju.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Chadcha magjup mamʉ, maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnagan, Ẽwandamau edjã iiur dʉ̈i jẽbjã chi iiurta deeju a sĩewai, aata nʉ nʉm. Mag durr iiur gaai chan mʉg durr jöoi gaai aajerrjö khaba, nem thum thʉnʉmjã ajaugnaa thumaam khʉʉnau nem agchata aajeeju.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Cristo gaaimua khodamnaan, maguata muan pãragan Ẽwandamau mag maachig durr iiur deeju a sim ed pa nʉm ora, pekau chukhu wënʉrrajuuta ẽkhanaa thumaa khõinaa wënʉrrat a chirʉm, maagwai dëgölp ich dʉnʉʉubaicheewaijã pãach ajapha nʉm oochëmkhĩir.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab chaig mʉchdëu jaau chirarrjö khaphʉ abat: Jãg maach Pör Ẽwandam da bëeba simʉn, ich bëeju nawe ich iek ʉ̈khawia ʉ̈u peerdʉtkhamkhĩirta jãg da bëeba sim. Ich mag iek igwi maach khod jöoi Pablooujã ich agjö ya pãrag jaaupʉ̈ijim, ichdëu ẽsap phã deepʉ̈itarr gaai. Jãg irua pãrag jaaupʉ̈itarran, ĩchab ich Ẽwandamau irig khĩirjug deetarrauta pãrag jãg phã deepʉ̈ijim, khap amkhĩir.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Irua ẽsap deepʉ̈imarr gaai pogkha nem jaau sĩsidʉm chadcha phithur sĩsidʉm, khani jaau sĩ a khap aag. Mamʉ ichdëu ẽsap phã deepʉ̈pʉ̈ikhampierr ya irua pãrag jãga wënʉrraju aai nʉ a jaauwi sim, mag deeu maach Pör Jesucristo bëeju aawai. Mag irua nem jaau sim pogkha phithur sĩsidʉm aawaita, chadcha meraam khʉʉnaun maimua mʉg iek amachdëu ʉ̈khatarr gaai ubʉ khaba nʉm khʉʉnaun warag chaaurta jaaujem, tagam Ẽwandam iek phãkha sĩsidʉm amachdëu parhoob jaaujemjö. Mamʉ amau Ẽwandam iekta jãg parhooba jaau nʉmʉn, wir aig amach khĩrauta Ẽwandam jua machag jʉr wënʉrrʉm.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Khodamnaan, mag maestronaan anʉmta sëukha nem jaau nʉrrjëe aju khʉʉn bëejujã ya mua pãrag ag nawe jaautarr aawai pãach eejã magju nawe khĩir khaphʉ abat. Jãkhʉʉn õor khaigbam khʉʉn khabahab, amach jãg nʉrrjëem gaaimua. Magba akhiin eeu jãg parhoob nem waunaa parhoob nem jaau jẽedʉ sĩerrjëem khʉʉnau pãach khũgur amachig paa auwia pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai ʉ̈u ubʉ narrta deeu ewag wëtdukham.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Magju khãai maach Pör anaa maach peerdʉajem Jesucristota ajapcha khaphʉ aju ẽkha nʉmuata warag pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai khĩirjug bãauju ẽkhabat. Ichta ich mag chi jua thierrkha sĩewai mʉg atag pawiajã ich mag irigpaita thumaam khʉʉnau ee apim khõsi chirʉm.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.