2 Pedro 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Keena, Cristo gaaimua mʉchdëu pãar khõsi chitaawai mʉg khurau ya biek numí pam pãrag ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Ich mʉg gaaijã napem gayamjö pãar wawí chirʉm, nem agchata khĩirjumkhĩir.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Pãrag khĩir eyaa apim khõsi chirʉmʉn, warrgarwe Ẽwandamau ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khʉʉnau jaaujerrta khĩir eyaa api chirʉm. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ich maach Pör anaa maach peerdʉajem Cristooucha jaau pʉawi jũrr maach ichdëu jʉr auwi pʉ̈itarr khʉʉnaucha pãachig jaautarrta agjö khĩir eyaa apim khõsi chirʉm.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ajapha ũrbat cha mua jawaagpam. Mʉg atag paawai mʉgta thʉnʉisiju: Ya Ẽwandamau mʉg durr i agkhaju gayaa paawai õrau amachdëu nem waum khõchagpierr parhooba nem khaigbamta waum khõchkhanaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã wau iekhaa neeme sĩsid aju.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Mag chikham wau iekhamamua amau, “Pãar iek mag Cristo deeu bëeju ajim anʉmta, ¿jãga jãg bëeba khĩir waaurdʉbaadëma?” aju. “Bëeba nʉm ee ya maach jöoinjã ödubjim; magʉmjã barchëbam. Warr Ẽwandamau mʉg jẽb ompaatarr aigmua thum chigjã aba ich magpai sim” aju, chikham wau iekhamamua.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Mamʉ jãgʉm khʉʉnau chan warrgarwe Ẽwandamau ich iiuta mʉg jẽb edaujã dʉ̈i ompaatarrjã ʉ̈khamapha nʉm. Amaun ĩsjã agtha warrgarmjöta simpii nʉm. Amau ʉ̈khamapha nʉm, döjã appai pʉʉrkhoo wëjorr eemuata jʉsargjã öbeerpi auwi ich ag döoupaita mʉg jẽb gaai nem thʉnʉmjã thum ʉ̈u iiu wai sĩepitarr.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Am iek mag nem thum ich agtha maach dau chaauraajã khaba sim anʉm, magan Ẽwandamau döãd pöm pʉ̈iwi ich ag döoupai mʉg durr gaai nem thʉnarr thum khëchpʉ̈itarrjã ¿khan ajimma? ¿Magtarr chan bʉ̈ʉrjã cambieba arrpá?
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Mamʉ cha maadëu edau oo nʉm dʉ̈i cha maach bʉ̈ dʉnʉʉu nʉm jẽb chan maagwaimjö deeu döãdauta ʉʉrppäaig khaba, ich maagwaijã ich iekhauta magpierrjö õtdaúa jẽraagta sĩi wai sim Ẽwandamau, ichdëu mʉg durr i agkhawi ich dau na khaigba wënʉrraajerr khʉʉn ich mag dau aug wau wënʉrraju jaaubarm edta jũrr õtou deepäaig.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Mag nʉm dʉ̈i pãadë khĩir eyaa abat keena. Mʉchdëu pãar jãsene chitaawai pãrag pʉaba jaau chirʉm: Mag i da bëebam awia oob i nʉba amiet. Maach Pör Ẽwandamagan mʉg khãai ãb khëubaadëmʉn, mil añosjöta sim; maagwai mil años jũrr khãai ãbpaimjöta sim. Maachigta da bëeba sim, pari ichigan atcha jöphëe sĩewaita nʉ sim, õrag ich iek ʉ̈khamkhĩir.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Khar õrau jaaujemjö mʉg i da bëeba sim chan mag ichdëu nem magju atarrjã ãsie wauba aajeewai khabam. Jãan ichdëu iwiir ãbjã okhoopimapha sĩewai ich bëe nʉm ora thumaam khʉʉnau ãsie amach khaibag isegwi ichig chugpaapi jëeumkhĩirta jãg da bëeba sim.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Mamʉ jãg sĩi awia ich bëem edan dëgölp õrau nem jĩgkhabaichëmjö dëgölpta dʉnʉʉuchëju. Magbaawai edjã ee maach jãphierraa ʉrʉrʉʉmjö athamua warre edaujã chukkhu aadëm dʉ̈i edjã ee nem nʉnʉidʉmjã thum õtdaúa bʉ̈ʉudubwi chugpaju. Magbaadeewai mʉg jẽbjã ĩchab ag gaai nem thʉnʉm dʉ̈i thumaa juau nem waumatarrpa phaadubwi chukkhu apʉ̈iju ich Ẽwandamau.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Keena, ichdëu õor i agkham ed mʉg durr gaai magta aju khaphʉ naawai, i dau na ichdëu khõsi simjö i atheepai nem waunaa ãba irigpaita ee aju aai nʉm.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Chadcha Ẽwandamag pãach awaan bëepim khõsita i bëeju nʉbat. I mag jöpai bëemkhĩir, ichdëu khõsimjöta abat, bigaaum khʉʉnagjã i khaugpiju ẽkha nʉmua. Mag pierrum edan, edaujãan ag ee nem thʉnʉmjã dʉ̈i warre õtkhierr pechgau bʉ̈ʉumaju.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Chadcha magjup mamʉ, maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnagan, Ẽwandamau edjã iiur dʉ̈i jẽbjã chi iiurta deeju a sĩewai, aata nʉ nʉm. Mag durr iiur gaai chan mʉg durr jöoi gaai aajerrjö khaba, nem thum thʉnʉmjã ajaugnaa thumaam khʉʉnau nem agchata aajeeju.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Cristo gaaimua khodamnaan, maguata muan pãragan Ẽwandamau mag maachig durr iiur deeju a sim ed pa nʉm ora, pekau chukhu wënʉrrajuuta ẽkhanaa thumaa khõinaa wënʉrrat a chirʉm, maagwai dëgölp ich dʉnʉʉubaicheewaijã pãach ajapha nʉm oochëmkhĩir.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab chaig mʉchdëu jaau chirarrjö khaphʉ abat: Jãg maach Pör Ẽwandam da bëeba simʉn, ich bëeju nawe ich iek ʉ̈khawia ʉ̈u peerdʉtkhamkhĩirta jãg da bëeba sim. Ich mag iek igwi maach khod jöoi Pablooujã ich agjö ya pãrag jaaupʉ̈ijim, ichdëu ẽsap phã deepʉ̈itarr gaai. Jãg irua pãrag jaaupʉ̈itarran, ĩchab ich Ẽwandamau irig khĩirjug deetarrauta pãrag jãg phã deepʉ̈ijim, khap amkhĩir.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Irua ẽsap deepʉ̈imarr gaai pogkha nem jaau sĩsidʉm chadcha phithur sĩsidʉm, khani jaau sĩ a khap aag. Mamʉ ichdëu ẽsap phã deepʉ̈pʉ̈ikhampierr ya irua pãrag jãga wënʉrraju aai nʉ a jaauwi sim, mag deeu maach Pör Jesucristo bëeju aawai. Mag irua nem jaau sim pogkha phithur sĩsidʉm aawaita, chadcha meraam khʉʉnaun maimua mʉg iek amachdëu ʉ̈khatarr gaai ubʉ khaba nʉm khʉʉnaun warag chaaurta jaaujem, tagam Ẽwandam iek phãkha sĩsidʉm amachdëu parhoob jaaujemjö. Mamʉ amau Ẽwandam iekta jãg parhooba jaau nʉmʉn, wir aig amach khĩrauta Ẽwandam jua machag jʉr wënʉrrʉm.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Khodamnaan, mag maestronaan anʉmta sëukha nem jaau nʉrrjëe aju khʉʉn bëejujã ya mua pãrag ag nawe jaautarr aawai pãach eejã magju nawe khĩir khaphʉ abat. Jãkhʉʉn õor khaigbam khʉʉn khabahab, amach jãg nʉrrjëem gaaimua. Magba akhiin eeu jãg parhoob nem waunaa parhoob nem jaau jẽedʉ sĩerrjëem khʉʉnau pãach khũgur amachig paa auwia pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai ʉ̈u ubʉ narrta deeu ewag wëtdukham.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Magju khãai maach Pör anaa maach peerdʉajem Jesucristota ajapcha khaphʉ aju ẽkha nʉmuata warag pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai khĩirjug bãauju ẽkhabat. Ichta ich mag chi jua thierrkha sĩewai mʉg atag pawiajã ich mag irigpaita thumaam khʉʉnau ee apim khõsi chirʉm.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.