2 Pedro 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉʉn Simón Pedroou, ich Jesucristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr; muata pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, pãraujã maach ich Jesucristooucha jʉr autarr khʉʉnau ʉ̈kha nʉm iekpaita ʉ̈kha naawai. Pãrau mag ʉ̈kha nʉmʉn, maach Ẽwandam anaa maach peerdʉ aaujem Jesucristo thumaam khʉʉn dʉ̈i nem agcha aajeewai, iwiir ãbam khʉʉnagpaita mag ich iek ʉ̈khapim khõsi khaba, thumaam khʉʉnagta agdaujö ʉ̈khapim khõsi aajeewaiu. Magua maach ich Jesucristo dʉ̈icha wënʉrraajerr khʉʉn khaibag chugpatarrjö pãar maar khãai ẽudeecha ʉ̈khatarr khʉʉn khaibagjã ichdëuchata chugpatarr aawai, maach thumaam khʉʉn oneg ãbata nʉm, ãbam iekta ʉ̈kha naawai.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Pãar kõit jëeu chiraajem, jãg pãachdëu warag Ẽwandam khaug wëtum dʉ̈i maach Pör Jesujã khaphʉcha paaukhamam gaaimua ʉ̈u pãar dʉ̈rrcha eeg oonaa pãar khõinaa phë wai sĩemkhĩir.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ẽwandamaun maachig chadcha ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnjö ich atheepai nem ajapha wau wënʉrrajuuta khap apim khõsi sim. Magaag atheyan ich iiu aawai maadëu nem igju thum warre khĩir khaug sĩubarmjöta ajim: Nacha maachig Cristota ajapha khaphʉ apijim, ar ichdëu nem ajapham appai waunaa ich ajaugjã oopi nʉmua maach ichig paa autarr ag Cristo.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Cristo ich mag sim gaaimuata Ẽwandamau maachigjã khaphʉ api sim, jãga mʉg atag paawai maachjã ichjö nʉisiju; mag ichjö ajaug paaukhaju khĩirjugjö chan tag khĩirjug ajapham chukhum. Magta maachjã warm khʉʉnjö khaibag waum khõchgau warag eeg paaukhamatarrta ʉ̈u Ẽwandamau maach peerdʉ aujim, magbarmua mʉg atag paawai ichjö ajaug paapʉ̈iwi ich dʉ̈i wënʉrramkhĩir.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Maguata muan pãragan, pãachdëu ʉ̈kha nʉm iekta warag ogdʉba thãraucha ʉ̈khanaa Jöoi dau na agchata wënʉrrat a chirʉm. Mag i dau na agcha wënʉrranaa khĩirjug paraa aajeet, khani Ẽwandamau waupim khõsi sĩ maimua khani waupiba sĩ.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Mag khĩirjug paraanaa pãach khĩirjug ee nem khaigbam wauju khĩirjug bëe nʉm waum khõchgau phirir thʉnaawiajã oob magʉm khĩirjugta warag pãach gaai ʉ̈rpapimiet. Magju khãai magʉm khĩirjug dich garmuata mag pödpʉ̈pʉ̈ikham dʉ̈i, phithurg auwiajã, sĩi khĩuta jʉmpʉ̈pʉ̈i abat. Mag sĩi khĩu ãwatpʉ̈pʉ̈ikham dʉ̈ita Ẽwandam dau na nem khaigbam waujujã ökhönaa i dawagaam nempaita waubat.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Magnaa dichjö Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnjã kha khõsinaa bigaaum khʉʉnjã thumaa daupii abat.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Cha mʉchdëu pãrag jaau chirʉmjö, chadcha mag ajapha nem wau nʉmuata warag pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai ubʉ paaukhamamʉn, magan pãar serbiibajã khaba, ni sĩi parta maach Pör Jesucristo khaugjierramjã abaju.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mamʉ ar mag ʉ̈khatarrjã magʉm nem ajapham wauju ẽkhaba aawai khĩirjug bãaubamjö sim woun chan, sĩi dau khĩsu wa dausĩ warppha nem oo nʉm khʉʉnau wajap nem wauju khaugba aajemjöta sim, ich pekau ee nʉrraajerrta ʉ̈u maach Pör Ẽwandamau ich khaibag chugpaatarrjã khĩirjuba.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Cristo gaaimua khodamnaan, mag Ẽwandamau pãar ichdëucha jʉr auwi ich dënkha autarr aawaita i dau na mag nem ajapha wau nʉmta khajapham bënjö idëu pãach gaai thierrpapibat. Magta nem ajapham appai wau nʉm chan, meperau khujʉrchëwiajã, pãrau pãach ʉdʉʉr deebaju.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Pãrau magta amʉn, maach peerdʉ autarr anaa maach Pör Jesucristo aar barimam edjã irua pãrag “Pãar ʉ̈u bëejim” awi, ich mag ich durr ich dʉ̈i ajapha phë wai sĩsiju.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Chadcha maach peerdʉajem iek pãachig jaautarr pãrau ʉ̈khawi ag iek gaai ubʉ nʉm awiajã ichiita cha mʉchdëu jaau chirʉm iekhan pʉaba ich jãg pãrag jaau wai chitaju, khĩir eyaa wai wënʉrramkhĩir.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Mua khĩirjuawai mʉʉta ʉ̈u agtha iiu pʉʉrba chitʉm aiguin ich jãg pãar wawí iekha chitaju aai chirʉm.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Maach Pör Jesucristoou mʉchigcha jaauwai i iek ya mʉ pöm chitabaju aajem.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Maguata mʉch meeju nawe mua pãrag ajapha khaphʉ apiju ẽkha chirʉm, maagwai ya mʉ meebaadëwiajã mag mʉchdëu pãach wawitarr iekta khĩir eyaa wai nʉisimkhĩir.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ya mua mʉch khapeen agjö ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉn dʉ̈imua pãrag jaaujim, jãga maach Pör Jesucristo jua theeg sĩerrʉ́, maimua jãga deeu i bëeju. Jãg marau pãrag nem jaau nʉm chan sĩi sëukha maach khĩirjug eepaim nem ĩgkhaa khabam. Maran maachta maach Pör Jesuu ich dʉ̈i Ẽwandam durrsĩ gaai phë arrtarr aawai maraun maach daúacha i jua theeg oowi i ajaugjã maach daúacha ootarr aawaita mag i jaau nʉm.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Maar dakhĩir ajim Ẽwandam chi Ayau ich Iewaa khĩir ajaugau sĩi bʉ̈ʉmjö apiwi ich Ẽwandam thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rʉʉcha sĩerrʉmuata i igwi jʉʉnthumiejö bau wëjöm eemua, “Chamʉʉta mʉ Iewaa, mʉchdëucha jʉr autarrau; iita mʉ thãrau” a iekhatarr.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ich mag ed mag Ẽwandamau ich juapá oopiewai, maachta maach Pör Jesús dʉ̈i mag durrsĩ gaai narr aawai, mag edjã eemua woun iekjö iekhabarmjã maach jʉ̈gʉuchata marau ũrjim.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Mag, warrgarwe Ẽwandam i jaaumienau bëeju jaaujerr wounta chadcha marau maach daúacha ootarr aawai marau khaphʉ nʉm, chadcha tagam nem amau jaaujerrjã ag ee öbërju. Mua khaphʉ chirʉm, pãraujã agjö amau jaaujerr iek khaphʉ nʉm; mag Ẽwandam iek amau jaaujerran ĩs ewag pawiajã khĩchag ee õtdau paa dʉnʉmjöta sim. Mag õtdaujö sĩewai, ag bʉ̈ʉg oo nʉmjö Ẽwandamau khõsimjöta wënʉrraju aai nʉm, Cristo chi edpherr garm phĩdag dʉnʉʉuchë nʉm ora. Mag ich dʉnʉʉubaichëm edta, edau ãspa thʉnʉisiewai ag bʉ̈ʉg nem oo nʉmjö, maach khĩirjugjã aardʉbaadeewai warrgar Ẽwandam i jaaujerr khʉʉnau phã pʉatarrjã thumaa khaphʉ nʉisiju.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Magua khap abat: Ẽwandam iek ichdëucha ich i jaaumienag ichdëu nem wauju jaaumamua phãpitarr chan ãbmuajã ichdëu khĩirjuawai magjöo abaawai sĩi ich khõchagpierr jaauju khaba sim.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ¿Jãgwi? Warr phãawaijã ich Ẽwandam Akharau jaaumamta phãtarr aawaima. Ẽwandam i jaaumienau bʉ̈ʉrjã sĩi amach khõchagpierr phãm khõchgauta phãbajierram. Amaun ich Ẽwandamau amachig khĩirjug deemampierrta phãmaajeejim.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.