2 Pedro 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʉʉn Simón Pedroou, ich Jesucristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr; muata pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, pãraujã maach ich Jesucristooucha jʉr autarr khʉʉnau ʉ̈kha nʉm iekpaita ʉ̈kha naawai. Pãrau mag ʉ̈kha nʉmʉn, maach Ẽwandam anaa maach peerdʉ aaujem Jesucristo thumaam khʉʉn dʉ̈i nem agcha aajeewai, iwiir ãbam khʉʉnagpaita mag ich iek ʉ̈khapim khõsi khaba, thumaam khʉʉnagta agdaujö ʉ̈khapim khõsi aajeewaiu. Magua maach ich Jesucristo dʉ̈icha wënʉrraajerr khʉʉn khaibag chugpatarrjö pãar maar khãai ẽudeecha ʉ̈khatarr khʉʉn khaibagjã ichdëuchata chugpatarr aawai, maach thumaam khʉʉn oneg ãbata nʉm, ãbam iekta ʉ̈kha naawai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Pãar kõit jëeu chiraajem, jãg pãachdëu warag Ẽwandam khaug wëtum dʉ̈i maach Pör Jesujã khaphʉcha paaukhamam gaaimua ʉ̈u pãar dʉ̈rrcha eeg oonaa pãar khõinaa phë wai sĩemkhĩir.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ẽwandamaun maachig chadcha ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnjö ich atheepai nem ajapha wau wënʉrrajuuta khap apim khõsi sim. Magaag atheyan ich iiu aawai maadëu nem igju thum warre khĩir khaug sĩubarmjöta ajim: Nacha maachig Cristota ajapha khaphʉ apijim, ar ichdëu nem ajapham appai waunaa ich ajaugjã oopi nʉmua maach ichig paa autarr ag Cristo.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Cristo ich mag sim gaaimuata Ẽwandamau maachigjã khaphʉ api sim, jãga mʉg atag paawai maachjã ichjö nʉisiju; mag ichjö ajaug paaukhaju khĩirjugjö chan tag khĩirjug ajapham chukhum. Magta maachjã warm khʉʉnjö khaibag waum khõchgau warag eeg paaukhamatarrta ʉ̈u Ẽwandamau maach peerdʉ aujim, magbarmua mʉg atag paawai ichjö ajaug paapʉ̈iwi ich dʉ̈i wënʉrramkhĩir.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Maguata muan pãragan, pãachdëu ʉ̈kha nʉm iekta warag ogdʉba thãraucha ʉ̈khanaa Jöoi dau na agchata wënʉrrat a chirʉm. Mag i dau na agcha wënʉrranaa khĩirjug paraa aajeet, khani Ẽwandamau waupim khõsi sĩ maimua khani waupiba sĩ.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Mag khĩirjug paraanaa pãach khĩirjug ee nem khaigbam wauju khĩirjug bëe nʉm waum khõchgau phirir thʉnaawiajã oob magʉm khĩirjugta warag pãach gaai ʉ̈rpapimiet. Magju khãai magʉm khĩirjug dich garmuata mag pödpʉ̈pʉ̈ikham dʉ̈i, phithurg auwiajã, sĩi khĩuta jʉmpʉ̈pʉ̈i abat. Mag sĩi khĩu ãwatpʉ̈pʉ̈ikham dʉ̈ita Ẽwandam dau na nem khaigbam waujujã ökhönaa i dawagaam nempaita waubat.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Magnaa dichjö Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnjã kha khõsinaa bigaaum khʉʉnjã thumaa daupii abat.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Cha mʉchdëu pãrag jaau chirʉmjö, chadcha mag ajapha nem wau nʉmuata warag pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai ubʉ paaukhamamʉn, magan pãar serbiibajã khaba, ni sĩi parta maach Pör Jesucristo khaugjierramjã abaju.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mamʉ ar mag ʉ̈khatarrjã magʉm nem ajapham wauju ẽkhaba aawai khĩirjug bãaubamjö sim woun chan, sĩi dau khĩsu wa dausĩ warppha nem oo nʉm khʉʉnau wajap nem wauju khaugba aajemjöta sim, ich pekau ee nʉrraajerrta ʉ̈u maach Pör Ẽwandamau ich khaibag chugpaatarrjã khĩirjuba.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Cristo gaaimua khodamnaan, mag Ẽwandamau pãar ichdëucha jʉr auwi ich dënkha autarr aawaita i dau na mag nem ajapha wau nʉmta khajapham bënjö idëu pãach gaai thierrpapibat. Magta nem ajapham appai wau nʉm chan, meperau khujʉrchëwiajã, pãrau pãach ʉdʉʉr deebaju.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Pãrau magta amʉn, maach peerdʉ autarr anaa maach Pör Jesucristo aar barimam edjã irua pãrag “Pãar ʉ̈u bëejim” awi, ich mag ich durr ich dʉ̈i ajapha phë wai sĩsiju.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Chadcha maach peerdʉajem iek pãachig jaautarr pãrau ʉ̈khawi ag iek gaai ubʉ nʉm awiajã ichiita cha mʉchdëu jaau chirʉm iekhan pʉaba ich jãg pãrag jaau wai chitaju, khĩir eyaa wai wënʉrramkhĩir.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Mua khĩirjuawai mʉʉta ʉ̈u agtha iiu pʉʉrba chitʉm aiguin ich jãg pãar wawí iekha chitaju aai chirʉm.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Maach Pör Jesucristoou mʉchigcha jaauwai i iek ya mʉ pöm chitabaju aajem.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Maguata mʉch meeju nawe mua pãrag ajapha khaphʉ apiju ẽkha chirʉm, maagwai ya mʉ meebaadëwiajã mag mʉchdëu pãach wawitarr iekta khĩir eyaa wai nʉisimkhĩir.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ya mua mʉch khapeen agjö ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉn dʉ̈imua pãrag jaaujim, jãga maach Pör Jesucristo jua theeg sĩerrʉ́, maimua jãga deeu i bëeju. Jãg marau pãrag nem jaau nʉm chan sĩi sëukha maach khĩirjug eepaim nem ĩgkhaa khabam. Maran maachta maach Pör Jesuu ich dʉ̈i Ẽwandam durrsĩ gaai phë arrtarr aawai maraun maach daúacha i jua theeg oowi i ajaugjã maach daúacha ootarr aawaita mag i jaau nʉm.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Maar dakhĩir ajim Ẽwandam chi Ayau ich Iewaa khĩir ajaugau sĩi bʉ̈ʉmjö apiwi ich Ẽwandam thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rʉʉcha sĩerrʉmuata i igwi jʉʉnthumiejö bau wëjöm eemua, “Chamʉʉta mʉ Iewaa, mʉchdëucha jʉr autarrau; iita mʉ thãrau” a iekhatarr.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ich mag ed mag Ẽwandamau ich juapá oopiewai, maachta maach Pör Jesús dʉ̈i mag durrsĩ gaai narr aawai, mag edjã eemua woun iekjö iekhabarmjã maach jʉ̈gʉuchata marau ũrjim.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Mag, warrgarwe Ẽwandam i jaaumienau bëeju jaaujerr wounta chadcha marau maach daúacha ootarr aawai marau khaphʉ nʉm, chadcha tagam nem amau jaaujerrjã ag ee öbërju. Mua khaphʉ chirʉm, pãraujã agjö amau jaaujerr iek khaphʉ nʉm; mag Ẽwandam iek amau jaaujerran ĩs ewag pawiajã khĩchag ee õtdau paa dʉnʉmjöta sim. Mag õtdaujö sĩewai, ag bʉ̈ʉg oo nʉmjö Ẽwandamau khõsimjöta wënʉrraju aai nʉm, Cristo chi edpherr garm phĩdag dʉnʉʉuchë nʉm ora. Mag ich dʉnʉʉubaichëm edta, edau ãspa thʉnʉisiewai ag bʉ̈ʉg nem oo nʉmjö, maach khĩirjugjã aardʉbaadeewai warrgar Ẽwandam i jaaujerr khʉʉnau phã pʉatarrjã thumaa khaphʉ nʉisiju.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Magua khap abat: Ẽwandam iek ichdëucha ich i jaaumienag ichdëu nem wauju jaaumamua phãpitarr chan ãbmuajã ichdëu khĩirjuawai magjöo abaawai sĩi ich khõchagpierr jaauju khaba sim.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 ¿Jãgwi? Warr phãawaijã ich Ẽwandam Akharau jaaumamta phãtarr aawaima. Ẽwandam i jaaumienau bʉ̈ʉrjã sĩi amach khõchagpierr phãm khõchgauta phãbajierram. Amaun ich Ẽwandamau amachig khĩirjug deemampierrta phãmaajeejim.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.