2 Pedro 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉʉn Simón Pedroou, ich Jesucristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr; muata pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, pãraujã maach ich Jesucristooucha jʉr autarr khʉʉnau ʉ̈kha nʉm iekpaita ʉ̈kha naawai. Pãrau mag ʉ̈kha nʉmʉn, maach Ẽwandam anaa maach peerdʉ aaujem Jesucristo thumaam khʉʉn dʉ̈i nem agcha aajeewai, iwiir ãbam khʉʉnagpaita mag ich iek ʉ̈khapim khõsi khaba, thumaam khʉʉnagta agdaujö ʉ̈khapim khõsi aajeewaiu. Magua maach ich Jesucristo dʉ̈icha wënʉrraajerr khʉʉn khaibag chugpatarrjö pãar maar khãai ẽudeecha ʉ̈khatarr khʉʉn khaibagjã ichdëuchata chugpatarr aawai, maach thumaam khʉʉn oneg ãbata nʉm, ãbam iekta ʉ̈kha naawai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Pãar kõit jëeu chiraajem, jãg pãachdëu warag Ẽwandam khaug wëtum dʉ̈i maach Pör Jesujã khaphʉcha paaukhamam gaaimua ʉ̈u pãar dʉ̈rrcha eeg oonaa pãar khõinaa phë wai sĩemkhĩir.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ẽwandamaun maachig chadcha ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnjö ich atheepai nem ajapha wau wënʉrrajuuta khap apim khõsi sim. Magaag atheyan ich iiu aawai maadëu nem igju thum warre khĩir khaug sĩubarmjöta ajim: Nacha maachig Cristota ajapha khaphʉ apijim, ar ichdëu nem ajapham appai waunaa ich ajaugjã oopi nʉmua maach ichig paa autarr ag Cristo.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Cristo ich mag sim gaaimuata Ẽwandamau maachigjã khaphʉ api sim, jãga mʉg atag paawai maachjã ichjö nʉisiju; mag ichjö ajaug paaukhaju khĩirjugjö chan tag khĩirjug ajapham chukhum. Magta maachjã warm khʉʉnjö khaibag waum khõchgau warag eeg paaukhamatarrta ʉ̈u Ẽwandamau maach peerdʉ aujim, magbarmua mʉg atag paawai ichjö ajaug paapʉ̈iwi ich dʉ̈i wënʉrramkhĩir.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Maguata muan pãragan, pãachdëu ʉ̈kha nʉm iekta warag ogdʉba thãraucha ʉ̈khanaa Jöoi dau na agchata wënʉrrat a chirʉm. Mag i dau na agcha wënʉrranaa khĩirjug paraa aajeet, khani Ẽwandamau waupim khõsi sĩ maimua khani waupiba sĩ.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Mag khĩirjug paraanaa pãach khĩirjug ee nem khaigbam wauju khĩirjug bëe nʉm waum khõchgau phirir thʉnaawiajã oob magʉm khĩirjugta warag pãach gaai ʉ̈rpapimiet. Magju khãai magʉm khĩirjug dich garmuata mag pödpʉ̈pʉ̈ikham dʉ̈i, phithurg auwiajã, sĩi khĩuta jʉmpʉ̈pʉ̈i abat. Mag sĩi khĩu ãwatpʉ̈pʉ̈ikham dʉ̈ita Ẽwandam dau na nem khaigbam waujujã ökhönaa i dawagaam nempaita waubat.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Magnaa dichjö Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnjã kha khõsinaa bigaaum khʉʉnjã thumaa daupii abat.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Cha mʉchdëu pãrag jaau chirʉmjö, chadcha mag ajapha nem wau nʉmuata warag pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai ubʉ paaukhamamʉn, magan pãar serbiibajã khaba, ni sĩi parta maach Pör Jesucristo khaugjierramjã abaju.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mamʉ ar mag ʉ̈khatarrjã magʉm nem ajapham wauju ẽkhaba aawai khĩirjug bãaubamjö sim woun chan, sĩi dau khĩsu wa dausĩ warppha nem oo nʉm khʉʉnau wajap nem wauju khaugba aajemjöta sim, ich pekau ee nʉrraajerrta ʉ̈u maach Pör Ẽwandamau ich khaibag chugpaatarrjã khĩirjuba.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Cristo gaaimua khodamnaan, mag Ẽwandamau pãar ichdëucha jʉr auwi ich dënkha autarr aawaita i dau na mag nem ajapha wau nʉmta khajapham bënjö idëu pãach gaai thierrpapibat. Magta nem ajapham appai wau nʉm chan, meperau khujʉrchëwiajã, pãrau pãach ʉdʉʉr deebaju.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Pãrau magta amʉn, maach peerdʉ autarr anaa maach Pör Jesucristo aar barimam edjã irua pãrag “Pãar ʉ̈u bëejim” awi, ich mag ich durr ich dʉ̈i ajapha phë wai sĩsiju.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Chadcha maach peerdʉajem iek pãachig jaautarr pãrau ʉ̈khawi ag iek gaai ubʉ nʉm awiajã ichiita cha mʉchdëu jaau chirʉm iekhan pʉaba ich jãg pãrag jaau wai chitaju, khĩir eyaa wai wënʉrramkhĩir.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Mua khĩirjuawai mʉʉta ʉ̈u agtha iiu pʉʉrba chitʉm aiguin ich jãg pãar wawí iekha chitaju aai chirʉm.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Maach Pör Jesucristoou mʉchigcha jaauwai i iek ya mʉ pöm chitabaju aajem.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Maguata mʉch meeju nawe mua pãrag ajapha khaphʉ apiju ẽkha chirʉm, maagwai ya mʉ meebaadëwiajã mag mʉchdëu pãach wawitarr iekta khĩir eyaa wai nʉisimkhĩir.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ya mua mʉch khapeen agjö ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉn dʉ̈imua pãrag jaaujim, jãga maach Pör Jesucristo jua theeg sĩerrʉ́, maimua jãga deeu i bëeju. Jãg marau pãrag nem jaau nʉm chan sĩi sëukha maach khĩirjug eepaim nem ĩgkhaa khabam. Maran maachta maach Pör Jesuu ich dʉ̈i Ẽwandam durrsĩ gaai phë arrtarr aawai maraun maach daúacha i jua theeg oowi i ajaugjã maach daúacha ootarr aawaita mag i jaau nʉm.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Maar dakhĩir ajim Ẽwandam chi Ayau ich Iewaa khĩir ajaugau sĩi bʉ̈ʉmjö apiwi ich Ẽwandam thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rʉʉcha sĩerrʉmuata i igwi jʉʉnthumiejö bau wëjöm eemua, “Chamʉʉta mʉ Iewaa, mʉchdëucha jʉr autarrau; iita mʉ thãrau” a iekhatarr.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ich mag ed mag Ẽwandamau ich juapá oopiewai, maachta maach Pör Jesús dʉ̈i mag durrsĩ gaai narr aawai, mag edjã eemua woun iekjö iekhabarmjã maach jʉ̈gʉuchata marau ũrjim.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mag, warrgarwe Ẽwandam i jaaumienau bëeju jaaujerr wounta chadcha marau maach daúacha ootarr aawai marau khaphʉ nʉm, chadcha tagam nem amau jaaujerrjã ag ee öbërju. Mua khaphʉ chirʉm, pãraujã agjö amau jaaujerr iek khaphʉ nʉm; mag Ẽwandam iek amau jaaujerran ĩs ewag pawiajã khĩchag ee õtdau paa dʉnʉmjöta sim. Mag õtdaujö sĩewai, ag bʉ̈ʉg oo nʉmjö Ẽwandamau khõsimjöta wënʉrraju aai nʉm, Cristo chi edpherr garm phĩdag dʉnʉʉuchë nʉm ora. Mag ich dʉnʉʉubaichëm edta, edau ãspa thʉnʉisiewai ag bʉ̈ʉg nem oo nʉmjö, maach khĩirjugjã aardʉbaadeewai warrgar Ẽwandam i jaaujerr khʉʉnau phã pʉatarrjã thumaa khaphʉ nʉisiju.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Magua khap abat: Ẽwandam iek ichdëucha ich i jaaumienag ichdëu nem wauju jaaumamua phãpitarr chan ãbmuajã ichdëu khĩirjuawai magjöo abaawai sĩi ich khõchagpierr jaauju khaba sim.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 ¿Jãgwi? Warr phãawaijã ich Ẽwandam Akharau jaaumamta phãtarr aawaima. Ẽwandam i jaaumienau bʉ̈ʉrjã sĩi amach khõchagpierr phãm khõchgauta phãbajierram. Amaun ich Ẽwandamau amachig khĩirjug deemampierrta phãmaajeejim.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.