2 João 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA
1 Mʉʉn Juanau. Mʉch chi jöoirauchata pãar ich Ẽwandamaucha ich iglesiakha autarr khʉʉn athee mʉg ẽsap phã chirʉm, ag ee thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnag. Mua chadcha pãar khõsi chitʉm; wajapcharan mʉch appaimua khaba, thum ar maachjö Ẽwandam iek chaarta khaphʉ nʉm khʉʉnaujã agjö pãar khõsi nʉm.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Mua mag pãar khõsi chitʉmʉn, Ẽwandam iek chaar mʉchdëu ʉ̈kha chirʉmta pãraujã ʉ̈kha naawaiu; mag chadam iek maachdëu ʉ̈kha nʉmʉn mʉg atag pawiajã ich mag maach thãar ee sĩerraju.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Ẽwandam chi Ayau maimua chi Iewaa Jesucristooujã pãar ʉ̈u wai naapim khõsinaa pãar eeg oopim khõsi chirʉm dʉ̈i ĩchab pãachdëu chadam iek ʉ̈kha nʉm gaaimua khõinaa agdaujö dich khapeenjã kha khõsita wënʉrrapim khõsi chirʉm.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Mʉ onee chirʉm keena, chadcha pãar ee ãaur khʉʉn ich Ẽwandamau maachig wënʉrrapi jaau simjö amachdëu chadam iek ʉ̈khatarr ipierraata wënʉrrʉm mʉch daúa ootarr aawai.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ĩsjã nawe pãachig jaautarr iekpaita deeu pʉaba pãrag, agdaujö dich khapeen kha khõsi aju aai nʉm a chirʉm. Mua pãrag mag phã deepʉ̈i chirʉm chan iek iiur khabam; mʉg iekhan warr pãachdëu ũrtarr iekpaiu.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Chadcha chi Ẽwandam khõsi simuan irua nem jaau sim thum i ipierraata nem waaujem. Pari ʉ̈rcha irua maachig waupi jaau simʉn, ar nacha pãachig jaau nʉm aig ũrtarrjö, agdaujö dich khapeen daupiita wënʉrrapi jaau simʉu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Jãg õor pöm sĩi sëukha pãar khũguraagpai Jesús chan woun chaar khabamta jãg nʉrrajim a jaau nʉm khʉʉn khapan thʉnaawai, muan pãragan warrgarwe mag pãachdëu ʉ̈khatarr iekta khĩir eyaa api chirʉm, ʉdʉʉr pãach khũgurpimaaugau. Chi jãg wënʉrrʉm khʉʉnan sĩi chikham khũguurjem khʉʉn anaa Cristojã oomapha nʉm khʉʉnau.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai ubʉ wënʉrrʉm paar ʉ̈gthar paawaijã irua deeju a sim thum chadcha aum khõsi nʉm khai, khĩir khaphʉnaa õor sĩi jãg sëukha nʉrrjëem khʉʉn iek oob ʉ̈khamiet. Pãrau magba ʉdʉraata amag pãach khũgurpim chan irua mag nem deeju a simjã thumcha aubaju.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Ãbmua khãijã maach Pör Jesucristo iekta bigaau sĩunaa ag khãai wajapcharamta jawaag awia i iek khabamta jaau nʉrrʉmʉn, magan Ẽwandam i dʉ̈i khaba sim. Mamʉ Cristoou jaau pʉarr iek ichdëu ʉ̈khatarrta ogdʉba ʉ̈kha simʉn chadau ich Ẽwandam chi Aai dʉ̈i chi Iewaajã i dʉ̈i nʉm.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ãbmua khãijã pãach di aig bëewia Cristoou jaau pʉarr iek khabamta jaaucheewai oob pãach di aig jẽerpimiet, ni sĩi irig ʉ̈u pʉ bëejim wa ʉ̈u pet khãijã amiet.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Chi mag nʉrrjëem khʉʉnag saludaa nʉm khʉʉnan amau mag nem khaigba jaau nʉmjã dʉ̈i amach paarmua jaau nʉmjöta nʉm, magʉm gaaimua warag õor okhoomkhĩir.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Pãrag nem jaauju pöoma wai chirʉm; pari sĩi mʉg ẽsap gaaipai chan mua jaaupʉ̈ibam. Magju khãai mʉchchata pãar aar mawia pãar dʉ̈i khĩirchata iyʉ̈ʉ am khõsi chirʉm, maach thumaa ãba wajapcha onee aag.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Maujã ĩchab pãarjö ich Ẽwandamaucha jʉr awia Cristo gaaimua pãar iglesia eem khʉʉn dʉ̈i khodkha durrum khʉʉnau pãrag salud deepʉ̈i nʉm.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.