2 João 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB
1 Mʉʉn Juanau. Mʉch chi jöoirauchata pãar ich Ẽwandamaucha ich iglesiakha autarr khʉʉn athee mʉg ẽsap phã chirʉm, ag ee thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnag. Mua chadcha pãar khõsi chitʉm; wajapcharan mʉch appaimua khaba, thum ar maachjö Ẽwandam iek chaarta khaphʉ nʉm khʉʉnaujã agjö pãar khõsi nʉm.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Mua mag pãar khõsi chitʉmʉn, Ẽwandam iek chaar mʉchdëu ʉ̈kha chirʉmta pãraujã ʉ̈kha naawaiu; mag chadam iek maachdëu ʉ̈kha nʉmʉn mʉg atag pawiajã ich mag maach thãar ee sĩerraju.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ẽwandam chi Ayau maimua chi Iewaa Jesucristooujã pãar ʉ̈u wai naapim khõsinaa pãar eeg oopim khõsi chirʉm dʉ̈i ĩchab pãachdëu chadam iek ʉ̈kha nʉm gaaimua khõinaa agdaujö dich khapeenjã kha khõsita wënʉrrapim khõsi chirʉm.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Mʉ onee chirʉm keena, chadcha pãar ee ãaur khʉʉn ich Ẽwandamau maachig wënʉrrapi jaau simjö amachdëu chadam iek ʉ̈khatarr ipierraata wënʉrrʉm mʉch daúa ootarr aawai.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ĩsjã nawe pãachig jaautarr iekpaita deeu pʉaba pãrag, agdaujö dich khapeen kha khõsi aju aai nʉm a chirʉm. Mua pãrag mag phã deepʉ̈i chirʉm chan iek iiur khabam; mʉg iekhan warr pãachdëu ũrtarr iekpaiu.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Chadcha chi Ẽwandam khõsi simuan irua nem jaau sim thum i ipierraata nem waaujem. Pari ʉ̈rcha irua maachig waupi jaau simʉn, ar nacha pãachig jaau nʉm aig ũrtarrjö, agdaujö dich khapeen daupiita wënʉrrapi jaau simʉu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Jãg õor pöm sĩi sëukha pãar khũguraagpai Jesús chan woun chaar khabamta jãg nʉrrajim a jaau nʉm khʉʉn khapan thʉnaawai, muan pãragan warrgarwe mag pãachdëu ʉ̈khatarr iekta khĩir eyaa api chirʉm, ʉdʉʉr pãach khũgurpimaaugau. Chi jãg wënʉrrʉm khʉʉnan sĩi chikham khũguurjem khʉʉn anaa Cristojã oomapha nʉm khʉʉnau.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai ubʉ wënʉrrʉm paar ʉ̈gthar paawaijã irua deeju a sim thum chadcha aum khõsi nʉm khai, khĩir khaphʉnaa õor sĩi jãg sëukha nʉrrjëem khʉʉn iek oob ʉ̈khamiet. Pãrau magba ʉdʉraata amag pãach khũgurpim chan irua mag nem deeju a simjã thumcha aubaju.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ãbmua khãijã maach Pör Jesucristo iekta bigaau sĩunaa ag khãai wajapcharamta jawaag awia i iek khabamta jaau nʉrrʉmʉn, magan Ẽwandam i dʉ̈i khaba sim. Mamʉ Cristoou jaau pʉarr iek ichdëu ʉ̈khatarrta ogdʉba ʉ̈kha simʉn chadau ich Ẽwandam chi Aai dʉ̈i chi Iewaajã i dʉ̈i nʉm.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ãbmua khãijã pãach di aig bëewia Cristoou jaau pʉarr iek khabamta jaaucheewai oob pãach di aig jẽerpimiet, ni sĩi irig ʉ̈u pʉ bëejim wa ʉ̈u pet khãijã amiet.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Chi mag nʉrrjëem khʉʉnag saludaa nʉm khʉʉnan amau mag nem khaigba jaau nʉmjã dʉ̈i amach paarmua jaau nʉmjöta nʉm, magʉm gaaimua warag õor okhoomkhĩir.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Pãrag nem jaauju pöoma wai chirʉm; pari sĩi mʉg ẽsap gaaipai chan mua jaaupʉ̈ibam. Magju khãai mʉchchata pãar aar mawia pãar dʉ̈i khĩirchata iyʉ̈ʉ am khõsi chirʉm, maach thumaa ãba wajapcha onee aag.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Maujã ĩchab pãarjö ich Ẽwandamaucha jʉr awia Cristo gaaimua pãar iglesia eem khʉʉn dʉ̈i khodkha durrum khʉʉnau pãrag salud deepʉ̈i nʉm.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.