2 Coríntios 7
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Magua, Cristo gaaimua khodamnaan, magta Ẽwandamau maach dʉ̈i aju a sim. Maguata maachin nem khaigbamjã pʉawia khĩirjug khaigbamjã isegnaa dich morta sʉrkhaju aai nʉm. Magnaa Ẽwandam dau na pekau wauju ökhönaa warag i simjö wajapha ajuuta ẽkhaju aai nʉm.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Keena, mʉ iek ũrbat: mua pãar eem khʉʉn dʉ̈i ni ãbam dʉ̈ijã athuucha khaba ni ãbjã mua khaibag wauba, ni Ẽwandam iek chaar khabam jaauwia ãbjã mua khũgurba chitʉm.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Mua mag chirʉm chan mag mua pãach dʉ̈i mag chirʉm khĩirju naawaita mag chirʉm abam. Mʉchdëu na pãrag jaau chirarrjö chadcha mʉchdëu pãar daupii wai chitaawai, jãga akhiin mʉchta warag pãar aar mawia ich mag pãar dʉ̈i chirsikham. Mag ãba wënʉrrʉmua ãba khëchju awiajã mʉ ich mag pãar dʉ̈i chitakham, mʉch thãar eeta pãach thum phë wai chitʉmjö aajeewai.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Pãrag mua bʉ̈ʉrjã nem meerba jaau chitʉm, magua pãar gaaimua mʉch onee chirʉmjã meerba jaau chitʉm. Chadcha jãg pãach wajapha wënʉrrʉm gaaimuata pãrau mʉ khĩir jãsenkha nʉmjö aajem. Mʉʉn chadcha phithurnaa dau augjã aaujeeb pari onee chirʉm.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Macedonia durr mʉch barchëtarr aigmua chan bʉ̈ʉrjã jua ʉ̈yaa khaugba chiraajem, phithuurga aawai; mʉg iek jaau nʉm gaaimuajã õrau idëu maach khajap sĩuba aajem; mag nʉm dʉ̈i ĩchab chikhamnau pãar dʉ̈i jãga ajuutaa jãagjem khai a khĩirju chirʉʉ aajeejim.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Pari ich Ẽwandamauta õor ökhĩirjuu khithëem khʉʉnjã deeu khĩirdam onee apiejeewai Tito barbaichëm gaaimua Ẽwandamau mʉchjã agjö khĩirdam onee apijim.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Pari mag sĩi i barbaichëm gaaimuapai khaba, mag nʉm dʉ̈i ĩchab ichdëujã pãar oothurwia pãar igmamua maach jʉ̈gaagaa jaaubaicheewaita chadcha mʉ onee aadëjim. I iek mag pãrau mʉ oom khõchaaga nʉm aajem. Mag nʉm dʉ̈i pãachjã ökhĩirjuu naajem aajem, pãach aar jãg problema wai narr gaaimua mʉjã mau ökhĩirjuu chirarr ũrwia. Mag pãrau mʉ ëugar iekhaajem khʉʉn dʉ̈ijã jũrr mʉ kõit iekhaajem aajem a jaaubaicheewaita warag mʉ oneeubaadëjim.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ar nacha mʉchdëu pãrag ẽsap deepʉ̈itarrau chadcha pãar khĩir naaupiju khaphʉ chirarr aawai mʉchpa ökhĩirjuu chirajim. Pãar chadcha khĩir naaujierrab mamʉ khũchpai ajim. Mamʉ ʉ̈u pãrau mʉchdëu jaaupʉ̈itarr ipierr pãach problema arreglaabarm anʉm ũrwia
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 ĩs deeu mʉchpa onee chirʉm. Majã mag pãar wajap khĩir naautarr gaaimua khabam; mʉ onee chirʉmʉn, mag pãach khĩir naaubaawai deeu Ẽwandam dʉ̈i wajapha nʉisim anaawaita mʉ onee chirʉm. Mamʉ ĩs wajapha khĩirjuawai chan bʉ̈ʉrjã pãar khaigba khabajim; wajapcharan ʉ̈u ich Ẽwandamauta mag ẽsap gaaimua pãar khĩir naaupijim, magbarmua ichdëu khõsi simjö amkhĩir.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Ar dich khaibag gaaimua Ẽwandamau maach ökhĩirjuu api sĩeb mamʉ, warag irigta dich khaibag thum isegpi jëeuwain i dʉ̈i khõinaa nʉisiejem. Magbarm aigmua khanthee tag ökhĩirjuu aju. Pari ar sĩi amach khaibag gaaimuapai ökhĩirjuu nʉmta ãsie ewag khĩirjuwia Ẽwandamagjã jëeubam chan pöd peerdʉbam.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Pãadë oobat, jãg pãar ökhĩirjuu narr jũrr jãgajĩ Ẽwandamau pãar dʉ̈i: Warr pãrau jãg woun khaigba simjã oobamjö wai naajim; pari ĩs pãrau i dʉ̈i sĩi par daúa ooba chi iekkhõr ëudʉ auwia ya arreglaapʉ̈ijierram, pãachpata dʉ̈i khaigba nʉm am ugua. Chadcha pãrau jãg khõchkhaba narr aawai dʉ̈i khĩir mas chi iekkhõrjã ëudʉ aujierram. Jãgbarm aig chadcha pãrau Ẽwandam ökhö nʉm anʉm. Chadcha mag pãach oon mapim khõsi narr aawai chi mag ich bãaurr ũan dʉ̈i sĩerrjã mʉ barju nawe pãrau i dʉ̈i sĩi par daúapai oobajierram. Pãrau i dʉ̈i mʉgbarmua bigaaum khʉʉnaujã pöd pãachdëujã pãach ipaarmua jãgpim khõsi narr aawaita jãg sĩi oo wai naajim aju khaba nʉm.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Mua jãg pãrag ẽsap gaai phã deepʉ̈itarr chan, jã chan sĩi chi mag ich bãaurr ũan dʉ̈i sĩerr appaita ayudam khõchgau khaba ni chi aai atheepaijã khabajim. Mua jãg ẽsap phã deepʉ̈itarran, jãan Ẽwandam dakhĩirjã chadcha pãrau mʉ iek ʉ̈khaju wa ʉ̈khabaju khap amkhĩir ajim. Magua mag phãawaijã, amau mʉ khõsi nʉmʉn mʉ ipierraa aju a chirajim, pãar igwia mʉch ödegpai. Pari mua khaphʉ chirajim, pãrau chadcha mʉ khõsi naawai mʉch ipierraa aju.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Mag pãach garmuajã mʉ khõsi nʉm gaaimua chadcha mʉ onee chirʉm. Pari ʉ̈rcha mʉ onee arran, Titojã pãrau wajapha pãach ee wai naawia ĩchab i khĩir onee apitarr gaaimuata mʉchjã onee ajim.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Titoou pãar oon maju nawe pãar Ẽwandam dʉ̈i wajapha nʉm ya mua irig jaau wai chirajim. Mʉchdëu irig jaautarrjö chadcha pãar ich mag wajapha nʉm anaawai ʉ̈u pãrau mʉ khĩir naaupibajierram. Pãrau khaphʉ nʉm, mʉ pãar aar chiraajeewai warm khʉʉn igwiajã mua sëukha nem jaauba aajeejim. Maagwaita pãar igwi mag mʉch onee chirʉm Titoog jaau chirarrjã chadcha ich ag ee öbërjim.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Magtarr aawai mag mʉchdëu jaau chirarrjö ich daúacha oobathuurwaita pãar aarmua bëeu i onee sĩeichëjim. Jãg pãachdëu irua nem khõsimjöta waum khõchgau ich dʉ̈i wajapha arr khĩirju nʉm dʉ̈i jãga ichdëu nem jaauwaijã pãachdëu i ipierraa naajĩ a khĩirjubaadeewaita ichjã warag ʉ̈rcha pãar gaaimua onee sĩejem.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Magua ĩs chadau pãrau chadcha mʉch khõsinaa mʉch ipierraa ab khaba ipierraa nʉm khaphʉ chiraawai chadcha mʉ onee chirʉm.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.