2 Coríntios 7
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Magua, Cristo gaaimua khodamnaan, magta Ẽwandamau maach dʉ̈i aju a sim. Maguata maachin nem khaigbamjã pʉawia khĩirjug khaigbamjã isegnaa dich morta sʉrkhaju aai nʉm. Magnaa Ẽwandam dau na pekau wauju ökhönaa warag i simjö wajapha ajuuta ẽkhaju aai nʉm.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Keena, mʉ iek ũrbat: mua pãar eem khʉʉn dʉ̈i ni ãbam dʉ̈ijã athuucha khaba ni ãbjã mua khaibag wauba, ni Ẽwandam iek chaar khabam jaauwia ãbjã mua khũgurba chitʉm.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Mua mag chirʉm chan mag mua pãach dʉ̈i mag chirʉm khĩirju naawaita mag chirʉm abam. Mʉchdëu na pãrag jaau chirarrjö chadcha mʉchdëu pãar daupii wai chitaawai, jãga akhiin mʉchta warag pãar aar mawia ich mag pãar dʉ̈i chirsikham. Mag ãba wënʉrrʉmua ãba khëchju awiajã mʉ ich mag pãar dʉ̈i chitakham, mʉch thãar eeta pãach thum phë wai chitʉmjö aajeewai.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Pãrag mua bʉ̈ʉrjã nem meerba jaau chitʉm, magua pãar gaaimua mʉch onee chirʉmjã meerba jaau chitʉm. Chadcha jãg pãach wajapha wënʉrrʉm gaaimuata pãrau mʉ khĩir jãsenkha nʉmjö aajem. Mʉʉn chadcha phithurnaa dau augjã aaujeeb pari onee chirʉm.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Macedonia durr mʉch barchëtarr aigmua chan bʉ̈ʉrjã jua ʉ̈yaa khaugba chiraajem, phithuurga aawai; mʉg iek jaau nʉm gaaimuajã õrau idëu maach khajap sĩuba aajem; mag nʉm dʉ̈i ĩchab chikhamnau pãar dʉ̈i jãga ajuutaa jãagjem khai a khĩirju chirʉʉ aajeejim.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Pari ich Ẽwandamauta õor ökhĩirjuu khithëem khʉʉnjã deeu khĩirdam onee apiejeewai Tito barbaichëm gaaimua Ẽwandamau mʉchjã agjö khĩirdam onee apijim.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Pari mag sĩi i barbaichëm gaaimuapai khaba, mag nʉm dʉ̈i ĩchab ichdëujã pãar oothurwia pãar igmamua maach jʉ̈gaagaa jaaubaicheewaita chadcha mʉ onee aadëjim. I iek mag pãrau mʉ oom khõchaaga nʉm aajem. Mag nʉm dʉ̈i pãachjã ökhĩirjuu naajem aajem, pãach aar jãg problema wai narr gaaimua mʉjã mau ökhĩirjuu chirarr ũrwia. Mag pãrau mʉ ëugar iekhaajem khʉʉn dʉ̈ijã jũrr mʉ kõit iekhaajem aajem a jaaubaicheewaita warag mʉ oneeubaadëjim.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ar nacha mʉchdëu pãrag ẽsap deepʉ̈itarrau chadcha pãar khĩir naaupiju khaphʉ chirarr aawai mʉchpa ökhĩirjuu chirajim. Pãar chadcha khĩir naaujierrab mamʉ khũchpai ajim. Mamʉ ʉ̈u pãrau mʉchdëu jaaupʉ̈itarr ipierr pãach problema arreglaabarm anʉm ũrwia
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 ĩs deeu mʉchpa onee chirʉm. Majã mag pãar wajap khĩir naautarr gaaimua khabam; mʉ onee chirʉmʉn, mag pãach khĩir naaubaawai deeu Ẽwandam dʉ̈i wajapha nʉisim anaawaita mʉ onee chirʉm. Mamʉ ĩs wajapha khĩirjuawai chan bʉ̈ʉrjã pãar khaigba khabajim; wajapcharan ʉ̈u ich Ẽwandamauta mag ẽsap gaaimua pãar khĩir naaupijim, magbarmua ichdëu khõsi simjö amkhĩir.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Ar dich khaibag gaaimua Ẽwandamau maach ökhĩirjuu api sĩeb mamʉ, warag irigta dich khaibag thum isegpi jëeuwain i dʉ̈i khõinaa nʉisiejem. Magbarm aigmua khanthee tag ökhĩirjuu aju. Pari ar sĩi amach khaibag gaaimuapai ökhĩirjuu nʉmta ãsie ewag khĩirjuwia Ẽwandamagjã jëeubam chan pöd peerdʉbam.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Pãadë oobat, jãg pãar ökhĩirjuu narr jũrr jãgajĩ Ẽwandamau pãar dʉ̈i: Warr pãrau jãg woun khaigba simjã oobamjö wai naajim; pari ĩs pãrau i dʉ̈i sĩi par daúa ooba chi iekkhõr ëudʉ auwia ya arreglaapʉ̈ijierram, pãachpata dʉ̈i khaigba nʉm am ugua. Chadcha pãrau jãg khõchkhaba narr aawai dʉ̈i khĩir mas chi iekkhõrjã ëudʉ aujierram. Jãgbarm aig chadcha pãrau Ẽwandam ökhö nʉm anʉm. Chadcha mag pãach oon mapim khõsi narr aawai chi mag ich bãaurr ũan dʉ̈i sĩerrjã mʉ barju nawe pãrau i dʉ̈i sĩi par daúapai oobajierram. Pãrau i dʉ̈i mʉgbarmua bigaaum khʉʉnaujã pöd pãachdëujã pãach ipaarmua jãgpim khõsi narr aawaita jãg sĩi oo wai naajim aju khaba nʉm.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Mua jãg pãrag ẽsap gaai phã deepʉ̈itarr chan, jã chan sĩi chi mag ich bãaurr ũan dʉ̈i sĩerr appaita ayudam khõchgau khaba ni chi aai atheepaijã khabajim. Mua jãg ẽsap phã deepʉ̈itarran, jãan Ẽwandam dakhĩirjã chadcha pãrau mʉ iek ʉ̈khaju wa ʉ̈khabaju khap amkhĩir ajim. Magua mag phãawaijã, amau mʉ khõsi nʉmʉn mʉ ipierraa aju a chirajim, pãar igwia mʉch ödegpai. Pari mua khaphʉ chirajim, pãrau chadcha mʉ khõsi naawai mʉch ipierraa aju.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Mag pãach garmuajã mʉ khõsi nʉm gaaimua chadcha mʉ onee chirʉm. Pari ʉ̈rcha mʉ onee arran, Titojã pãrau wajapha pãach ee wai naawia ĩchab i khĩir onee apitarr gaaimuata mʉchjã onee ajim.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Titoou pãar oon maju nawe pãar Ẽwandam dʉ̈i wajapha nʉm ya mua irig jaau wai chirajim. Mʉchdëu irig jaautarrjö chadcha pãar ich mag wajapha nʉm anaawai ʉ̈u pãrau mʉ khĩir naaupibajierram. Pãrau khaphʉ nʉm, mʉ pãar aar chiraajeewai warm khʉʉn igwiajã mua sëukha nem jaauba aajeejim. Maagwaita pãar igwi mag mʉch onee chirʉm Titoog jaau chirarrjã chadcha ich ag ee öbërjim.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Magtarr aawai mag mʉchdëu jaau chirarrjö ich daúacha oobathuurwaita pãar aarmua bëeu i onee sĩeichëjim. Jãg pãachdëu irua nem khõsimjöta waum khõchgau ich dʉ̈i wajapha arr khĩirju nʉm dʉ̈i jãga ichdëu nem jaauwaijã pãachdëu i ipierraa naajĩ a khĩirjubaadeewaita ichjã warag ʉ̈rcha pãar gaaimua onee sĩejem.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Magua ĩs chadau pãrau chadcha mʉch khõsinaa mʉch ipierraa ab khaba ipierraa nʉm khaphʉ chiraawai chadcha mʉ onee chirʉm.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.