2 Coríntios 7
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Magua, Cristo gaaimua khodamnaan, magta Ẽwandamau maach dʉ̈i aju a sim. Maguata maachin nem khaigbamjã pʉawia khĩirjug khaigbamjã isegnaa dich morta sʉrkhaju aai nʉm. Magnaa Ẽwandam dau na pekau wauju ökhönaa warag i simjö wajapha ajuuta ẽkhaju aai nʉm.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Keena, mʉ iek ũrbat: mua pãar eem khʉʉn dʉ̈i ni ãbam dʉ̈ijã athuucha khaba ni ãbjã mua khaibag wauba, ni Ẽwandam iek chaar khabam jaauwia ãbjã mua khũgurba chitʉm.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Mua mag chirʉm chan mag mua pãach dʉ̈i mag chirʉm khĩirju naawaita mag chirʉm abam. Mʉchdëu na pãrag jaau chirarrjö chadcha mʉchdëu pãar daupii wai chitaawai, jãga akhiin mʉchta warag pãar aar mawia ich mag pãar dʉ̈i chirsikham. Mag ãba wënʉrrʉmua ãba khëchju awiajã mʉ ich mag pãar dʉ̈i chitakham, mʉch thãar eeta pãach thum phë wai chitʉmjö aajeewai.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Pãrag mua bʉ̈ʉrjã nem meerba jaau chitʉm, magua pãar gaaimua mʉch onee chirʉmjã meerba jaau chitʉm. Chadcha jãg pãach wajapha wënʉrrʉm gaaimuata pãrau mʉ khĩir jãsenkha nʉmjö aajem. Mʉʉn chadcha phithurnaa dau augjã aaujeeb pari onee chirʉm.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Macedonia durr mʉch barchëtarr aigmua chan bʉ̈ʉrjã jua ʉ̈yaa khaugba chiraajem, phithuurga aawai; mʉg iek jaau nʉm gaaimuajã õrau idëu maach khajap sĩuba aajem; mag nʉm dʉ̈i ĩchab chikhamnau pãar dʉ̈i jãga ajuutaa jãagjem khai a khĩirju chirʉʉ aajeejim.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Pari ich Ẽwandamauta õor ökhĩirjuu khithëem khʉʉnjã deeu khĩirdam onee apiejeewai Tito barbaichëm gaaimua Ẽwandamau mʉchjã agjö khĩirdam onee apijim.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Pari mag sĩi i barbaichëm gaaimuapai khaba, mag nʉm dʉ̈i ĩchab ichdëujã pãar oothurwia pãar igmamua maach jʉ̈gaagaa jaaubaicheewaita chadcha mʉ onee aadëjim. I iek mag pãrau mʉ oom khõchaaga nʉm aajem. Mag nʉm dʉ̈i pãachjã ökhĩirjuu naajem aajem, pãach aar jãg problema wai narr gaaimua mʉjã mau ökhĩirjuu chirarr ũrwia. Mag pãrau mʉ ëugar iekhaajem khʉʉn dʉ̈ijã jũrr mʉ kõit iekhaajem aajem a jaaubaicheewaita warag mʉ oneeubaadëjim.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ar nacha mʉchdëu pãrag ẽsap deepʉ̈itarrau chadcha pãar khĩir naaupiju khaphʉ chirarr aawai mʉchpa ökhĩirjuu chirajim. Pãar chadcha khĩir naaujierrab mamʉ khũchpai ajim. Mamʉ ʉ̈u pãrau mʉchdëu jaaupʉ̈itarr ipierr pãach problema arreglaabarm anʉm ũrwia
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 ĩs deeu mʉchpa onee chirʉm. Majã mag pãar wajap khĩir naautarr gaaimua khabam; mʉ onee chirʉmʉn, mag pãach khĩir naaubaawai deeu Ẽwandam dʉ̈i wajapha nʉisim anaawaita mʉ onee chirʉm. Mamʉ ĩs wajapha khĩirjuawai chan bʉ̈ʉrjã pãar khaigba khabajim; wajapcharan ʉ̈u ich Ẽwandamauta mag ẽsap gaaimua pãar khĩir naaupijim, magbarmua ichdëu khõsi simjö amkhĩir.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ar dich khaibag gaaimua Ẽwandamau maach ökhĩirjuu api sĩeb mamʉ, warag irigta dich khaibag thum isegpi jëeuwain i dʉ̈i khõinaa nʉisiejem. Magbarm aigmua khanthee tag ökhĩirjuu aju. Pari ar sĩi amach khaibag gaaimuapai ökhĩirjuu nʉmta ãsie ewag khĩirjuwia Ẽwandamagjã jëeubam chan pöd peerdʉbam.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Pãadë oobat, jãg pãar ökhĩirjuu narr jũrr jãgajĩ Ẽwandamau pãar dʉ̈i: Warr pãrau jãg woun khaigba simjã oobamjö wai naajim; pari ĩs pãrau i dʉ̈i sĩi par daúa ooba chi iekkhõr ëudʉ auwia ya arreglaapʉ̈ijierram, pãachpata dʉ̈i khaigba nʉm am ugua. Chadcha pãrau jãg khõchkhaba narr aawai dʉ̈i khĩir mas chi iekkhõrjã ëudʉ aujierram. Jãgbarm aig chadcha pãrau Ẽwandam ökhö nʉm anʉm. Chadcha mag pãach oon mapim khõsi narr aawai chi mag ich bãaurr ũan dʉ̈i sĩerrjã mʉ barju nawe pãrau i dʉ̈i sĩi par daúapai oobajierram. Pãrau i dʉ̈i mʉgbarmua bigaaum khʉʉnaujã pöd pãachdëujã pãach ipaarmua jãgpim khõsi narr aawaita jãg sĩi oo wai naajim aju khaba nʉm.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Mua jãg pãrag ẽsap gaai phã deepʉ̈itarr chan, jã chan sĩi chi mag ich bãaurr ũan dʉ̈i sĩerr appaita ayudam khõchgau khaba ni chi aai atheepaijã khabajim. Mua jãg ẽsap phã deepʉ̈itarran, jãan Ẽwandam dakhĩirjã chadcha pãrau mʉ iek ʉ̈khaju wa ʉ̈khabaju khap amkhĩir ajim. Magua mag phãawaijã, amau mʉ khõsi nʉmʉn mʉ ipierraa aju a chirajim, pãar igwia mʉch ödegpai. Pari mua khaphʉ chirajim, pãrau chadcha mʉ khõsi naawai mʉch ipierraa aju.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Mag pãach garmuajã mʉ khõsi nʉm gaaimua chadcha mʉ onee chirʉm. Pari ʉ̈rcha mʉ onee arran, Titojã pãrau wajapha pãach ee wai naawia ĩchab i khĩir onee apitarr gaaimuata mʉchjã onee ajim.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Titoou pãar oon maju nawe pãar Ẽwandam dʉ̈i wajapha nʉm ya mua irig jaau wai chirajim. Mʉchdëu irig jaautarrjö chadcha pãar ich mag wajapha nʉm anaawai ʉ̈u pãrau mʉ khĩir naaupibajierram. Pãrau khaphʉ nʉm, mʉ pãar aar chiraajeewai warm khʉʉn igwiajã mua sëukha nem jaauba aajeejim. Maagwaita pãar igwi mag mʉch onee chirʉm Titoog jaau chirarrjã chadcha ich ag ee öbërjim.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Magtarr aawai mag mʉchdëu jaau chirarrjö ich daúacha oobathuurwaita pãar aarmua bëeu i onee sĩeichëjim. Jãg pãachdëu irua nem khõsimjöta waum khõchgau ich dʉ̈i wajapha arr khĩirju nʉm dʉ̈i jãga ichdëu nem jaauwaijã pãachdëu i ipierraa naajĩ a khĩirjubaadeewaita ichjã warag ʉ̈rcha pãar gaaimua onee sĩejem.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Magua ĩs chadau pãrau chadcha mʉch khõsinaa mʉch ipierraa ab khaba ipierraa nʉm khaphʉ chiraawai chadcha mʉ onee chirʉm.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.