2 Coríntios 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keena, maach mor mʉg simʉn sĩi khũchpaim athee di ëu sĩutarrjöta sim. Pari maadëu khaphʉ nʉm, mʉg jẽb gaai aawai maach mor mag dijö sim jẽeubaadeewai jũrr ʉ̈gthar Ẽwandamau maach athee bʉ̈ʉrjã jẽeuba aajem diita wai sim. Mag di chan sĩi õrau ëutarrjã khabam.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Mag khĩirjubaadeewaita mag mor dijö sim aum khõchkhabaadeejem. Jãga akhiin meejã meeba mʉiguim mor sĩi isegpʉ̈inaa ich mʉgta warre mag ʉ̈gthar Ẽwandamau maach athee mor iiur wai simta athaimakham.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Wajapcharan maach meewai maach akharan di chukhumjöta aadeejeewai sĩi ich mʉg bʉ̈ʉrjã meebata mag mor iiurta sĩi khajũajö theg jũapʉ̈im khõchkhabaadeejem, magbaawai sĩi di jöoi garmua di iiur deg dʉrbabaadëmjö aag.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Mʉg jẽb gaaita maach ëu eepai wënʉrrʉm aiguin thõmapha sĩi warag maach mor mʉg sim ʉ̈rpaita mag Ẽwandamau maach athee mor iiur wai sim anʉmjã jũapʉ̈im khõchkhabaadeejem; magbarmua maach mor mʉg dajẽkhu khitʉmta jũrr dajẽgba ich mag sĩsimkhĩir.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Magaag atheeta warre Ẽwandamau maach ompaawaiwe dajẽgba aajem mor khĩirta deejim; pari magtarrta pekau gaaimuata maach mʉg dajẽkhu khithëem. Mamʉ magʉm ãba deeu mag mor iiur maachig deeb khaba deeju khap amkhĩir ich Akhaarjã maachig deejem.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ich Ẽwandamauta mag sĩewai chadcha ich mag aju khaphʉ chirʉm. Maachta mʉig eegar agtha maach ëu ee wënʉrrʉm aiguin maachin Ẽwandam warp deeum durr nʉmjöta wënʉrrʉm,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 chadcha daúacha i ooba naawai. Pari magʉm ãba ichdëu maachig deeju a jaau sim chadcha deeju khaphʉ i iek ʉ̈kha naawaita
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 thõjujã khĩirjuba chirʉm. Mag mʉ meewiajã ichiita maach Pör Cristo aar i dʉ̈ita ãba chiraimaju khaphʉ chirʉm.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Maguata, agtha mʉg jẽb gaai chitaju wa jöpcha i aar maju awiajã, mʉig eegarweran ãba i dawagaata nem wauju khĩirjuajem.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ichiita maach mʉg thʉnʉm khʉʉnan thumaa Cristo ich pörkhau pöm sim gaai oo sim khĩirphee wëtab khaba wëtju. Maigta mʉg jẽb gaai naajeewai dichdëu i athee nem waaujerr paarjã jũrr ich garmuajã agpierr deemaju.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Mʉchdëu Ẽwandam ökhö chitʉm khap, tagam khʉʉnagjã i ögkhawia i dau na nem khaigba waupim ugua, i iek ʉ̈khapi aujuuta ẽkhaajem. Mʉ mag agcha chitʉm Ẽwandamau wajapha mʉ khaphʉ sim, maagwai pãraujã mʉ khaphʉ nʉm mua nem agchata wau chitʉm.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Mag nʉm aig chan mag mʉchdëupai wir aig mʉch thöwiata mag iekha chirʉmjã aba chirʉm. Mua mag chirʉmʉn, mʉch mag agcha nem wau chitʉm oowai mʉ gaaimua pãach chigaa am uguata mag chirʉm; maagwai ar amachdëupai amach thö iekha nʉrrjëem khʉʉnau pãach dakhĩir mʉ ëugar khaigba iekhaawaijã jaau khaphʉ amkhĩir. Chadcha Ẽwandam daar amach thãar khaigba nʉmta magba nʉmjö amachdëupain amachta thö iekhapim khõsi aajem.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Õrau oowai mʉ sĩi lököomjöta phithurg au chitʉm oojem khai, mʉ gaai mas khaba sim; mʉ mag oo nʉmʉn jãan Ẽwandamau jaau simjö ipierraa am khõchgauta õrau mʉ jãg oojem. Pari lököo khaba sĩi mʉch khĩir ich mʉg chirʉmʉn, jãan pãachig wajapcha i iek jawaagau.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cristoou mʉch daupii aajeewaita muajã mʉchdëu nem waum khõsimpai wauba, ãba i iekta mʉch khapeenag mʉg jaau chitaajem. Mag ãb maach gaaimua meetarr aawai ya maach thumaam khʉʉnta khëchphöbaadëmjö ajim, tag dichdëu nem khõsimpai wauba aag.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Chadcha Cristoou thumaam khʉʉn kõit ʉdʉraa ich thõopiwia deeu iiu phiidʉjim, mag ich iek ʉ̈kha nʉm gaaimua ichdëu iiu aumam khʉʉnag amachdëu khõchagpierr nem wau wënʉrraba sĩi ich atheepaita nem wau wënʉrramkhĩir.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Warran muan chadcha Cristo sĩi parhoobam khʉʉnjöpaita simpii chirajim, pari ĩs ya i iek ʉ̈kha chiraawai mua khaphʉ chirʉm, í chadcha Ẽwandam Iewaau. Magua warramjö khaigba khĩirjuba chitaawai mua chan sĩi parhoobam khʉʉnau iekhaajemjö õor ëugar “Jãkhʉʉnan magta sĩerrjëem” a jaauba chitʉm.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ya Cristo dʉ̈ita sim wounan warr ich sĩerrjö khaba, woun chi iiurigta pa sĩsimjö sim. Magbarm aigmua warr nem khaigba waaujerr khĩirjug thum isegpʉ̈iwia sĩi khĩirjug iiurta wai sĩsim.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Mag simʉn thum ich Ẽwandamauta mag khĩirjug iiurig paapʉ̈imaajem Cristo gaaimua. Ich Cristo gaaimuata ĩchab ich dʉ̈i tag iekkhõr chukhu khõinaa wënʉrrapinaa maachigpaita tagam khʉʉnag jãga amjã agjö Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrraju aai nʉ a jaaupi jaaujim.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Wajapcharan Cristo gaaimuata mʉg jẽb gayam khʉʉn thum Ẽwandamau ich dʉ̈i khõinaa naapiju aai apijim, ich iek ʉ̈khamam khʉʉn pekau perdonaawia tag magʉmjã igba; pari ichdëu õor dʉ̈i mag sim khap amkhĩir maragta mag ich iekjã jaaupijim.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Magua maarta Cristoou ich jũrr chogpʉ̈itarr khʉʉn aawai maarta i iek jaaujem khʉʉnau. Magua marau i iekta maach iek gaai thʉwi mag nʉm: I iek ʉ̈khawia pãach khaibag irig chugpaapi jëeubat, Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrraag.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristo chan bʉ̈ʉrjã pekau wauba khitajim; pari mag khitarrta, Ẽwandamau ʉdʉraa i thõopijim maach thumaam khʉʉn kõit, ichta mag pekau wauwia chi ikhʉ arrjö; i dʉ̈i magbarmua jũrr maach dënta chugpaabapäaiwai pekau chukhu narrjö nʉisimkhĩir.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.