2 Coríntios 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keena, maach mor mʉg simʉn sĩi khũchpaim athee di ëu sĩutarrjöta sim. Pari maadëu khaphʉ nʉm, mʉg jẽb gaai aawai maach mor mag dijö sim jẽeubaadeewai jũrr ʉ̈gthar Ẽwandamau maach athee bʉ̈ʉrjã jẽeuba aajem diita wai sim. Mag di chan sĩi õrau ëutarrjã khabam.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Mag khĩirjubaadeewaita mag mor dijö sim aum khõchkhabaadeejem. Jãga akhiin meejã meeba mʉiguim mor sĩi isegpʉ̈inaa ich mʉgta warre mag ʉ̈gthar Ẽwandamau maach athee mor iiur wai simta athaimakham.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Wajapcharan maach meewai maach akharan di chukhumjöta aadeejeewai sĩi ich mʉg bʉ̈ʉrjã meebata mag mor iiurta sĩi khajũajö theg jũapʉ̈im khõchkhabaadeejem, magbaawai sĩi di jöoi garmua di iiur deg dʉrbabaadëmjö aag.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Mʉg jẽb gaaita maach ëu eepai wënʉrrʉm aiguin thõmapha sĩi warag maach mor mʉg sim ʉ̈rpaita mag Ẽwandamau maach athee mor iiur wai sim anʉmjã jũapʉ̈im khõchkhabaadeejem; magbarmua maach mor mʉg dajẽkhu khitʉmta jũrr dajẽgba ich mag sĩsimkhĩir.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Magaag atheeta warre Ẽwandamau maach ompaawaiwe dajẽgba aajem mor khĩirta deejim; pari magtarrta pekau gaaimuata maach mʉg dajẽkhu khithëem. Mamʉ magʉm ãba deeu mag mor iiur maachig deeb khaba deeju khap amkhĩir ich Akhaarjã maachig deejem.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ich Ẽwandamauta mag sĩewai chadcha ich mag aju khaphʉ chirʉm. Maachta mʉig eegar agtha maach ëu ee wënʉrrʉm aiguin maachin Ẽwandam warp deeum durr nʉmjöta wënʉrrʉm,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 chadcha daúacha i ooba naawai. Pari magʉm ãba ichdëu maachig deeju a jaau sim chadcha deeju khaphʉ i iek ʉ̈kha naawaita
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 thõjujã khĩirjuba chirʉm. Mag mʉ meewiajã ichiita maach Pör Cristo aar i dʉ̈ita ãba chiraimaju khaphʉ chirʉm.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Maguata, agtha mʉg jẽb gaai chitaju wa jöpcha i aar maju awiajã, mʉig eegarweran ãba i dawagaata nem wauju khĩirjuajem.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ichiita maach mʉg thʉnʉm khʉʉnan thumaa Cristo ich pörkhau pöm sim gaai oo sim khĩirphee wëtab khaba wëtju. Maigta mʉg jẽb gaai naajeewai dichdëu i athee nem waaujerr paarjã jũrr ich garmuajã agpierr deemaju.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Mʉchdëu Ẽwandam ökhö chitʉm khap, tagam khʉʉnagjã i ögkhawia i dau na nem khaigba waupim ugua, i iek ʉ̈khapi aujuuta ẽkhaajem. Mʉ mag agcha chitʉm Ẽwandamau wajapha mʉ khaphʉ sim, maagwai pãraujã mʉ khaphʉ nʉm mua nem agchata wau chitʉm.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Mag nʉm aig chan mag mʉchdëupai wir aig mʉch thöwiata mag iekha chirʉmjã aba chirʉm. Mua mag chirʉmʉn, mʉch mag agcha nem wau chitʉm oowai mʉ gaaimua pãach chigaa am uguata mag chirʉm; maagwai ar amachdëupai amach thö iekha nʉrrjëem khʉʉnau pãach dakhĩir mʉ ëugar khaigba iekhaawaijã jaau khaphʉ amkhĩir. Chadcha Ẽwandam daar amach thãar khaigba nʉmta magba nʉmjö amachdëupain amachta thö iekhapim khõsi aajem.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Õrau oowai mʉ sĩi lököomjöta phithurg au chitʉm oojem khai, mʉ gaai mas khaba sim; mʉ mag oo nʉmʉn jãan Ẽwandamau jaau simjö ipierraa am khõchgauta õrau mʉ jãg oojem. Pari lököo khaba sĩi mʉch khĩir ich mʉg chirʉmʉn, jãan pãachig wajapcha i iek jawaagau.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Cristoou mʉch daupii aajeewaita muajã mʉchdëu nem waum khõsimpai wauba, ãba i iekta mʉch khapeenag mʉg jaau chitaajem. Mag ãb maach gaaimua meetarr aawai ya maach thumaam khʉʉnta khëchphöbaadëmjö ajim, tag dichdëu nem khõsimpai wauba aag.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Chadcha Cristoou thumaam khʉʉn kõit ʉdʉraa ich thõopiwia deeu iiu phiidʉjim, mag ich iek ʉ̈kha nʉm gaaimua ichdëu iiu aumam khʉʉnag amachdëu khõchagpierr nem wau wënʉrraba sĩi ich atheepaita nem wau wënʉrramkhĩir.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Warran muan chadcha Cristo sĩi parhoobam khʉʉnjöpaita simpii chirajim, pari ĩs ya i iek ʉ̈kha chiraawai mua khaphʉ chirʉm, í chadcha Ẽwandam Iewaau. Magua warramjö khaigba khĩirjuba chitaawai mua chan sĩi parhoobam khʉʉnau iekhaajemjö õor ëugar “Jãkhʉʉnan magta sĩerrjëem” a jaauba chitʉm.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ya Cristo dʉ̈ita sim wounan warr ich sĩerrjö khaba, woun chi iiurigta pa sĩsimjö sim. Magbarm aigmua warr nem khaigba waaujerr khĩirjug thum isegpʉ̈iwia sĩi khĩirjug iiurta wai sĩsim.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Mag simʉn thum ich Ẽwandamauta mag khĩirjug iiurig paapʉ̈imaajem Cristo gaaimua. Ich Cristo gaaimuata ĩchab ich dʉ̈i tag iekkhõr chukhu khõinaa wënʉrrapinaa maachigpaita tagam khʉʉnag jãga amjã agjö Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrraju aai nʉ a jaaupi jaaujim.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wajapcharan Cristo gaaimuata mʉg jẽb gayam khʉʉn thum Ẽwandamau ich dʉ̈i khõinaa naapiju aai apijim, ich iek ʉ̈khamam khʉʉn pekau perdonaawia tag magʉmjã igba; pari ichdëu õor dʉ̈i mag sim khap amkhĩir maragta mag ich iekjã jaaupijim.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Magua maarta Cristoou ich jũrr chogpʉ̈itarr khʉʉn aawai maarta i iek jaaujem khʉʉnau. Magua marau i iekta maach iek gaai thʉwi mag nʉm: I iek ʉ̈khawia pãach khaibag irig chugpaapi jëeubat, Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrraag.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristo chan bʉ̈ʉrjã pekau wauba khitajim; pari mag khitarrta, Ẽwandamau ʉdʉraa i thõopijim maach thumaam khʉʉn kõit, ichta mag pekau wauwia chi ikhʉ arrjö; i dʉ̈i magbarmua jũrr maach dënta chugpaabapäaiwai pekau chukhu narrjö nʉisimkhĩir.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.