2 Coríntios 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mag, muan nem jaauwaijã thum nem agchata jaaujeewai ¿pãar jʉ̈g ee mua mʉch wir aig thöwiata mag iekha chirʉmjöo sĩ? ¿Wa mʉchjã warm khʉʉnjö pãar aar ẽsap dʉ̈ita maju aai chirʉ́wa? Mag khabam. Ẽsap chukhu mawiajã ya pãrau mʉ khaphʉ nʉm. Ni warm khʉʉnag mʉchdëujã Ẽwandam iekta jaau chirʉm a khap amkhĩirjã pãar jua eem ẽsapjã igba chirʉm.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Mʉrʉgan, carta chaarta mʉch dʉ̈i wai chitaju khãyau pãach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta carta chaarjö nʉm. Mua jaau chitʉm iek ʉ̈khawia Ẽwandam dau na pãar wajapha wënʉrrʉm oowiata carta gaai jaaupʉ̈i nʉmjö õrau khaphʉ naabahab, chadcha mua wajapha Ẽwandam iek jaau chirʉm.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Chadcha amau wajapha oo nʉm akhiin, pãar khabahab ich Cristooucha carta phãtarrjö nʉm. Mag cartajö ichdëucha phãtarr aawai plumaau phãtarrjã khaba, sĩi ich Ẽwandam warrgarwe ich mag iiu sĩerrʉm ag Akharauta ẽsap gaai carta phãtarrjö sim. Mag phãkha sĩsimjã sĩi warrgar Moiseeg phã deetarrjö mokdau gaai khaba, pãar thãar eechata phãkha sĩsimjö ajim. Ajapcharan mʉrʉg ich iek jaaupi simua warre pãach thãrauchata ʉ̈khapijim.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Mua chadcha mag iekha chirʉm, Ẽwandamauta Cristo gaaimua mʉch iekha chirʉmjã khaphʉ api sĩewai.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Mag nʉm aig chan mag mʉchdëu nem wau chirʉmjã thum mʉch juapaauta wau chirʉm aba chirʉm. Mua khaphʉ chirʉm, mʉchdëu nem wau chirʉmjã Ẽwandamau juapadam dee simuata waaujem.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ichdëuta mʉrʉg juapadam deejim, ich chogkhanaa ich garmua õor dʉ̈i aju iek deetarr jaaumkhĩir. Pãrau khaphʉ nʉm, mag i iek iiur mua jaau chirʉm chan warrgar Moiseeu dau daau phã pʉatarrjö khaba aawai pãach thãar ee sĩeichëmjã pãrau pöd ooba aajem. Mag Moiseeu phã pʉatarran dau daau sĩejieb pari magua õor peerdʉ auba aajeejim. Mamʉ ĩs jũrr ag khãai Ẽwandam Akhaar maadëu ooba aajemuata õor peerdʉ aaujem.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Mamʉ Ẽwandamau mokdau gaai phãtarr iek Mooiseeu waibëewai, sĩi ichta edau khĩirjö khĩir bʉ̈ʉmjö bëetarr aawai, israelnaanau pöd i khĩir eerpabajierram aajem, dau khakhaichgau. Mag bëejieb mamʉ ich mag sĩerraag khaba arr aawai ökhar magba pamamua tag bʉ̈ʉ khaba aadëjim aajem i khĩir. Mamʉ pãadë wajapha khĩirjubat. Mag ich Ẽwandamaucha mok gaai phã deetarr iek ajieb mamʉ maach peerdʉ aubaju iek ajim. Mag sim ãba jaaucheewaijã ich wajaugau sĩi mag Moisés khĩir bʉ̈ʉmjö apitarrta,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 jãgwia ag khãyau atcha wajaug abaju sĩ ich Ẽwandamau ich Akhaar gaaimua õor dʉ̈i deeu iek deebarmua am peerdʉ auju jaau nʉm.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Wajapcharan mag maach peerdʉ aubaju iek jaautarrjã wajapha arr khai, magan ich iek ʉ̈khabaadeewai Ẽwandamau maach kulp chukhu apʉ̈iju jaau nʉmta ag khãai wajapcha sim.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Nacha mag mok gaai phã sĩerr ag ajaug chan ẽudee mag Ẽwandamau maach peerdʉ auju jaau nʉm iek dʉ̈i bʉ̈ʉrjã barba sim.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Mag iek phã deetarr wajaugau Moisés khĩir bʉ̈ʉmjö apitarrta õtdaujö ökhar thõmamua chugpatarr khai, magan Ẽwandamau ich Akhaar gaaimua õor dʉ̈i iek deetarrta wajapcha sim, ag khãyau bʉ̈ʉrjã chugpaa khaugba sĩerraawai.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Mag i iek ʉ̈khabaadeewai Ẽwandamau maach kulp chukhu apäaijemjã wajapha khaphʉ chiraawaita, mʉchdëu jaaum aig warre i iek dawaata jaau chitaajem, iek wajapham aawai.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Moisés Sinaí durrsĩ gaai Ẽwandam dʉ̈i iekha sĩi awia bëewai ich khĩir sĩi bʉ̈ʉmjö thʉnarr ökhar chugpamam israelnaanag oom ugua, ich khĩir gar putiu börr aaujeejim anaabá. Pari ewag paawai mag irua waiberr iek khãai jũrr chi iek iiur pierrumta wajapcha sĩewai mua chan mag i dënjö meerba muan warre dawaata jaaujem.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Pari mag Moiseeu ich khĩir appai börr aaujerrta thum israelnaan khĩirjugpata Ẽwandamau mag put eegar börr athamjö ajim. Maguata ewag pawiajã par Ẽwandam iek thʉ̈r nʉmjã pöd khaugba aajem, mag börr simjö sim khecheupʉ̈iba sĩewai. Mag khĩirjugjã putiu börr simjö sim khecheupʉ̈yaagan Cristo iekta thãraucha ʉ̈khaju aai nʉm.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ĩs ewag pawiajã, mag sĩsidʉm khʉʉnau ich Moiseeu ẽsap phã pʉatarr gaai thʉ̈ʉrwai agtha amachdëu thʉ̈rmamjã khaugba nʉm.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pari Ẽwandamag amach pekau chugpaapi jëeuwaita mag am khĩirjug putiu börr simjö simjã warre barbapʉ̈imjö aajem.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Warran Ẽwandam warp narrta ya i dʉ̈icha wënʉrrʉmjö nʉm, mag Moiseeu phã pʉatarrau tag phẽethʉgba naawai. Magua mag dich pekau chugpaapi jëeuwain warre ich Ẽwandam Akhaarta wai nʉisiejem.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Maguata maach i iek ʉ̈kha durrum khʉʉn chan mag agtha putiu khĩir börr nʉmjö khaba aawai ësphëg dau wajapham ee oo nʉmjöta ich Ẽwandam wajaugjã maach gaaita õrau oo nʉm, maach nem wajapha wau nʉm gaaimua. Mag nʉmua maachin waragta ich Ẽwandam Akharau wajaug paamaawai warag maach Pör Jesujöta paaukhamam.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.