1 Pedro 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Mʉʉn Pedroou, Jesucristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr. Pãar pãach durr chaaur parhooba aaidʉ durrum khʉʉnag muata pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm: Ponto anʉm durram khʉʉnag, Galaciapienag, Capadociapienag, Asiapienag maimua Bitiniapienagjã agjö; ajapcharan maach meeun thum maach peerdʉajem iek ʉ̈kha nʉm gaaimua durr chaaur dʉr durrum khʉʉnagma.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ermanonaan, õor jua ökgau pãar mag chikham durr dʉr durrab mamʉ, pãarjã agjö ich Ẽwandamaucha jʉr autarr khʉʉn khabahab, ichdëu warrgarwe khĩirju wai sĩerrjö chadcha pãar peerdʉ autarr aawai. Magtarr aawai pãarta ich Akharag ich athee khĩet phë aupijim, Jesucristo meewai bag ãrtarrau pãach ajaug paabapäaiwai ich ipierraa wënʉrramkhĩir. Ẽwandamau warag pãar ʉ̈u eeg oonaa khõinaata pãar wai sĩepim khõsi chiraajem.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Mua ʉ̈u ajim a chirʉm maach Pör Jesucristo Aai Ẽwandamag, ʉ̈u ichdëuta maach dau aug khaugwi maach akhaar dich pekau ee chi khëchamjö narrta ʉ̈u peerdʉ auwi ich chaainkha autarr aawai. Mag i chaainkha nʉmʉn, ʉ̈u Jesucristojã deeu phiidʉtarr gaaimuata mag i chaainkha naawai,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 jãg nʉʉ awi ich Ẽwandamau ich sim aar maach phë auju jaau simjö ich dʉ̈i chadcha wai joothʉjujã khaphʉ nʉm. Mam paaukhabaimam chan tag meejã meeba, khaibagjã chukhu, ni jöoiraa paajã khaugba ich magta nʉisiju.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Pãraujã pãach thãrauchata Ẽwandam iek ʉ̈kha naawai irua ich jua theegauta pãar thʉa wai sĩeju, mʉg atag deeu Cristo bëewi maach ich aarcha phë arr nʉm ora. Mag pãar phë athaadëm edta pãachdëu nem ajapham paarpaju khĩirjuajerrjã thumaa chadcha pãrau wai nʉisiju.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Maguata pãar pãachdëu ʉ̈kha nʉm iek gaaimua gaai machgau ökhĩirjuu aju awiajã maan khũchpaiu. Magwiajã chadcha Ẽwandamau pãach dʉ̈i mag ajapha aju khaphʉ naawaita magʉmjã igba chadcha pãar onee nʉm.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Mamʉ mag pãar phithurg au nʉmʉn, phĩr chaar khap aag õtdau ee chach oojemjö, pãrau chadcha ich iek thãraucha ʉ̈kha nʉ a khap aagau. Mag phithurg au nʉmjã i isegba ʉ̈u ãwat nʉmʉn, magan maata phĩr chaar khãaijã ʉ̈rcha balee sim, phĩr awiajã mʉg atag chukhu aadëju aawai. Mamʉ mua jaau chirʉmjö mag ãwat nʉmʉn, magan deeu Cristo bëem edjã ich Jöoirauchata khapanag dakhĩir pãar thö iekhaju, mag ʉ̈u ãwattarr jũrr.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Pãrau mʉ dënjö Jesucristo khĩircha oobajieb mamʉ, pãrau i khõsinaa i iekjã ʉ̈kha nʉm. Maguata atcha oneg nʉm iekhau pöd pãrau pãach onegjã jaauju khaugba nʉm, jãga naaimaju khai ya ich dʉ̈icha naaimaawai.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Mag pãrau pãach daúa i ooba naab mamʉ, jãg i iek ʉ̈kha nʉm chan par khabam. Jãg ich iek ʉ̈kha nʉm gaaimuata ʉ̈u irua pãar peerdʉ aubajieb.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Warrgarwe Aai i jaaumienau jaaujeejim, jãga Ẽwandamau mag õor peerdʉ auju. Mamʉ mag ajap estudiewi dʉ̈rrcha ag iek ig iyʉ̈ʉ aajerrjã ich maagwaiwe chan mag amachdëu jaau nʉmjã pöd ajappai khaugba aajeejim, jãga Ẽwandamau magju.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Mamʉ ich Ẽwandamau ich Akharagta amag nem jaaupiejerr aawai chadcha chi Akharauta mag Cristoou õor peerdʉ awaan bëeju nawejã i igwi, “Woun ãb bëewi õor ee aphʉʉ abarmuata nem thum pödpʉ̈iwi ichta ʉ̈gthar mawia thumaam khʉʉn khãai chi jua thierrkha sĩsiju” a jaaujeejim amag. Amachdëu mag ũrbaawai warag ajapchata khaphʉ am iigjeejim, chijãg wounchata mag bëeju a jaau sĩ maimua mag pierrwaijã jãagwaichata barchëju a khap aag.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Mamʉ mag nʉm ee ich Ẽwandamau amag khaphʉ apiejeejim ĩchab, mag amau woun bëeju jaau nʉmjã amach daúa oobaju; ajapcharan maach ĩs ewagam khʉʉn athee bëejuuta mag jaaujeejim. Maagjerr aawai ĩs maach peerdʉajem iek jaau nʉm khʉʉnaujã, ich ag Ẽwandam Akharauta maachig jaaupibaawai, ich mag woun bëeju jaaujerr iekta maraujã jaau wënʉrrabahab. Ĩsin mag õor peerdʉ aaujem iek maadëu khaphʉ nʉm ee, Ẽwandam chognaan angelnaanaujã agtha khaugba naawai, amau khaugam khõchaaga aajem, jãga mag Ẽwandamau õor peerdʉ aaujẽ.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Maach Pör Jesucristo mag chi jua thierr aawaita muan pãragan, ichdëu pãachig nem mag aawai i ipierraa aagta khĩir khaug nʉisit a chirʉm, ichdëu pãach jʉraan bëem ed Ẽwandamau pãach dʉ̈i ajapha aju khĩirjugjã ogdʉba, ni Ẽwandamau waupiba aajem nemjã wauju khĩirjuba.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ya pãar Ẽwandam ipierraa aagta i chaainkha naawai oob ʉdʉʉr warrgar pãachdëu i khaugju nawe nem khaigbam waaujerragta deeu pãach gaai ʉ̈rpapimiet.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Magju khãai maach Pör Jesucristo gaaimua maach peerdʉ autarr Jöoijã pekau chukhu sĩerraawai pãarjã pekau wauba pãach wënʉrrʉmpierr ãba i atheepaita nem waubat.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Khĩir eyaa abat, Ẽwandamau ich iek gaai,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Khaphʉ abat agjö, Ẽwandamaun mʉig eegar amachdëu nem waaujerrjöta aju thumaam khʉʉn dʉ̈i. Mag simʉgta pãrau Aai ichë naawai mʉig eegarmua ʉ̈gthar wëtju khĩirju durruwe i dau na nem khaigbam wauju ökhö abat.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Warran chadcha pãrau pãach jöoin i maadëu igba simʉgta ʉ̈rcha ee aajeejim, pãach dënnaanau pãachig jaau bãautarrjö. Pari maagjerr ya ĩs Ẽwandamauta ich athee pãar peerdʉ atham. Pãrau khaphʉ nʉm, mag pãar peerdʉ awaag, phĩriujã phagba ni phatkhonaujã phagbajim, jãgʉm nem ãrb khaba ãarjeewai.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Jãgʉm nemeu phagju khãai, ich jãg warrgar Ẽwandamau õrag corderodam chi ajapcharamta jʉrwia ichig ofrendakha thõonaa deepiejerrjö, jũrr ich Iewaa Cristo bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉmta maach kõit thõopijim. Mag i thõopitarran i bag phĩr dʉ̈i phatkhon khãaijã ajapcha sim ãrbarmuata maach khaibag eemua öbër awaag ajim.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Mag Cristo õor kõit thõopijujã ich Jöoirau mʉg jẽb ompaaju nawe ya khĩirju wai sĩejim. Magtarr aawai pãar dau aug khaugwi ĩs mʉg jaarta chadcha pãrag ich khaugpibarm.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ich mag Cristo khurauta ʉ̈u pãrau Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum. Mag Cristo thõowaijã, ich Ẽwandamauta ʉ̈u i phiriu auwi, ich aar auwi, ich dʉ̈i jua theeg ãba apijim. Maguata chadcha pãrau pãach thãraucha i iek ʉ̈kha durrum, ich jãg Ẽwandamau Cristojã phiriu auwi ich aar autarrjö pãachjã agjö ich aar auju khaphʉ naawai.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Mag nʉm dʉ̈i ĩs maach peerdʉajem iek chaar Cristoou jaau sim pãachdëu ʉ̈kha nʉm gaaimua, ya pãar irua ajaug paabapʉ̈im, pãach wir aigjã agdaujö dich khapeen dʉ̈i daupii wënʉrramkhĩir. Ya mag i jua ajaug paapʉ̈itarr khʉʉn aawai par iiupai khaba thãrauchata pãach khapeen daupii abat, dich khapeen ëugar parhooba khĩirjuba.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Magaag ya pãar warr pãach naajerrjö khaba nʉm, mag Cristo iek ʉ̈khawi ajaug paapʉ̈itarr gaaimua eeu thaaba nʉmjö pekau chukhu i chaainkha naawai. Mamʉ mag pãar deeu thaabatarr chan pãach ãd bi eemua khaba, ich Ẽwandamau ich iek ʉ̈khapi athamuata mag eeu thaababarmjö apijim. Ajapcharan i iekhauta maach ʉ̈gthar öbërpiejem. Mag iek chan bʉ̈ʉrjã chugpaa khaugba ich magta sĩerrʉm.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Maguata ich iek phã sim gaaijã ich iek ich mag chugpaa khaugba sĩerrʉm igwi magjim:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Magarrau mʉ iekhan chadpama, bʉ̈ʉrjã chugpaa khaugba ich magta sĩerrʉm” ajim maach Pör Ẽwandamau. (Is. 40:6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.