1 João 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesuun chadcha Ẽwandamau ich Iewaa ichdëucha pʉ̈itarr aawaita i dʉ̈i ãba sim awia au sim wounan magan ya Ẽwandam chaairau. Magbarm aig agjö tagam khʉʉn Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnaujã agjö i khõsi aju aai nʉm. ¿Jãgwi? Chi Aaijã khõsi naawaima; pöd chi Aai appai daupiinaa chi chaain khõchkhaba aju aai khaba nʉm.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 ¿Jãga mag maadëu i chaainkha nʉm khʉʉnjã khõsi nʉm khap abarju? Chadcha ich Ẽwandamjã daupii naawai irua nem jaau sim ipierraa nem waauwaima. Mag i ipierraa wënʉrrʉmʉn, i chaainjã daupii wai wënʉrraju.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Chadcha Ẽwandam daupii nʉm anʉmʉn irua nem jaau sim thum i ipierraa nʉmʉu; mag irua maachig waupi jaau sim nem chan maadëu pödbaju ayaam nem khabam.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Thum maach chi Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnau chan pekaúg ʉdʉʉr dich deeba aajem, dich garmuata pödpʉ̈pʉ̈i aajeewai.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Mag maadëu magʉm pekau pöd nʉmʉn, Jesús Ẽwandam Iewaa ich Ẽwandam dʉ̈i ãba sĩerrʉm iek ʉ̈kha wënʉrrʉm gaaimuata mag pödpäaijem.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ¿Pari jãga mag Jesús Ẽwandam Iewaakha sim maadëu khaphʉ nʉ? Jesús pör choo nʉm aig ich Ẽwandamaucha ʉ̈gtharmua jaauwia pakuls gaai ya meemaa aawaijã agjö jaautarr aawaima. Mag nʉm dʉ̈i ich Ẽwandam Akhaar chadcha nem jaaujemuajã khaphʉ apiejem, Jesús chadcha Ẽwandam Iewaakha sim.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Mʉig eegarm khʉʉnaujã maachig nem mag aawai maadëu ʉ̈khaajeewai ich Ẽwandamaucha Jesús igwia ich Chaai a jaau sim chará wajapcha ʉ̈khaju aai nʉm, ichdëuchata mag jaau sĩewai.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Chadcha chi Ẽwandam Iewaa iekta ʉ̈kha simuan ich thãar ee khaphʉ sĩsim, chadam iekta ichdëu ʉ̈khabarm. Mamʉ mag Jesús igwia ich Ẽwandamaucha i Iewaa a jaau simjã ʉ̈khaba simuan warag ich Ẽwandamta sëunemeg phë sim, irua jaau sim ʉ̈khabam gaaimua.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Mag irua maachig jaau sim iekhan, maach ich dënkha auwia ich mag ich dʉ̈i wënʉrrapijuuta jaau sim; pari mag i dënkhanaa i dʉ̈i ich mag wënʉrrajuun, ãba ich Ẽwandam Iewaa gaaimuapaiu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Magua chi Ẽwandam Iewaata ich thãar ee au simʉn ĩchab warreta iiu sĩsiejem, i dʉ̈i ich mag i dënkha nʉrraag. Pari chi Ẽwandam Iewaata auba sim chan agtha i dën khaba sim, i dʉ̈i ich mag iiu nʉrraag. Magʉm khʉʉn pöd i dʉ̈i ich mag nʉrrabam.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Keena, pãar Ẽwandam Iewaa iek ʉ̈khaajem khʉʉnagta mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, ya pãar i dënkha naawai chadcha pãach i dʉ̈i ich mag wënʉrraju khap amkhĩir.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, ich Ẽwandamau khõsi simjö maadëu irig jëeuwain irua maach iek ũrb khaba ũurjem.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Mag ichig jëeuwai maach iek ũurjem khaphʉ naawai mag jëeubarmjã ya wai nʉmjöta khĩirjuju aai nʉm, chadcha irua deeb khaba deeju aawai.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ãbmua khãijã dich khaperau pekau wau sim oomʉn, i kõit Ẽwandamag jëeuju aai sim; majã juau ogthom khĩmie durr ich barpʉ̈imkhĩirjö Cristo ichaaur nem jaau nʉrraba sim khai mamʉ. Mag i kõit jëeumʉn, Ẽwandamau iiupi auwia ich dënkha auju, ich mag ich dʉ̈i wai nʉrraag. Ẽwandamau pödba aawai khabam, pari pogkha õrau pekau wau nʉm irua chugpaaba aajem, mag amach barpʉ̈imkhĩirjö Cristo iek khaphʉ nʉmta juau ogthom i ichaaur nem jaau wënʉrraawai. Magʉm pekauta wau nʉm kõit chan mua pãrau jëeuju aai nʉm aba chirʉm. Magʉm paran pãrau parta jëeuju, ichiita Ẽwandamau isegju aawai.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Nem khaigbam thum pekaukha öbër sim, pari magʉm Ẽwandamau chugpaabapäaiwai khĩmie durr maju arrjã maba aajem.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Maadëu khaphʉ nʉm, Ẽwandamta ich Aaikha wai sim woun chan ich mag ich pekau ee nʉrraba aajem, ich Ẽwandam Iewaauchata i thʉa wai sĩewai. Magua dösãtaujã pöd pekau ee thʉ aum iek i thʉ auba aajem.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Maadëu khaphʉ nʉm, maach chadcha Ẽwandam dënkha nʉm; pari khaphʉ nʉm ĩchab, mʉg jẽb gaai õor pöm sĩi dösãtauta ich jua eegar phë wai sim.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, Ẽwandam Iewaa maach ee bëewiata maachig khĩirjug deechëjim, Ẽwandam chaarta wajapcha khap amkhĩir. Mag gaaimuata maachin chadcha ich Ẽwandam chaar dʉ̈ita wënʉrrʉm, pari wajapcharan chi Iewaa Jesucristo dʉ̈ijã agjö naawai mamʉ. Mag Cristota Ẽwandam chaar anaa maach ich mag iiupiejemʉu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Chaaina, ãbmiecha pãrag jaaukhim: Jãg Ẽwandam iek jaau nʉm anʉmjã Ẽwandam iek chaar khabamʉgta ee apiju ẽkhaajem khʉʉn dʉ̈i khĩir khaphʉ abat.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.