1 João 5
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Jesuun chadcha Ẽwandamau ich Iewaa ichdëucha pʉ̈itarr aawaita i dʉ̈i ãba sim awia au sim wounan magan ya Ẽwandam chaairau. Magbarm aig agjö tagam khʉʉn Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnaujã agjö i khõsi aju aai nʉm. ¿Jãgwi? Chi Aaijã khõsi naawaima; pöd chi Aai appai daupiinaa chi chaain khõchkhaba aju aai khaba nʉm.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 ¿Jãga mag maadëu i chaainkha nʉm khʉʉnjã khõsi nʉm khap abarju? Chadcha ich Ẽwandamjã daupii naawai irua nem jaau sim ipierraa nem waauwaima. Mag i ipierraa wënʉrrʉmʉn, i chaainjã daupii wai wënʉrraju.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Chadcha Ẽwandam daupii nʉm anʉmʉn irua nem jaau sim thum i ipierraa nʉmʉu; mag irua maachig waupi jaau sim nem chan maadëu pödbaju ayaam nem khabam.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Thum maach chi Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnau chan pekaúg ʉdʉʉr dich deeba aajem, dich garmuata pödpʉ̈pʉ̈i aajeewai.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Mag maadëu magʉm pekau pöd nʉmʉn, Jesús Ẽwandam Iewaa ich Ẽwandam dʉ̈i ãba sĩerrʉm iek ʉ̈kha wënʉrrʉm gaaimuata mag pödpäaijem.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ¿Pari jãga mag Jesús Ẽwandam Iewaakha sim maadëu khaphʉ nʉ? Jesús pör choo nʉm aig ich Ẽwandamaucha ʉ̈gtharmua jaauwia pakuls gaai ya meemaa aawaijã agjö jaautarr aawaima. Mag nʉm dʉ̈i ich Ẽwandam Akhaar chadcha nem jaaujemuajã khaphʉ apiejem, Jesús chadcha Ẽwandam Iewaakha sim.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Mʉig eegarm khʉʉnaujã maachig nem mag aawai maadëu ʉ̈khaajeewai ich Ẽwandamaucha Jesús igwia ich Chaai a jaau sim chará wajapcha ʉ̈khaju aai nʉm, ichdëuchata mag jaau sĩewai.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Chadcha chi Ẽwandam Iewaa iekta ʉ̈kha simuan ich thãar ee khaphʉ sĩsim, chadam iekta ichdëu ʉ̈khabarm. Mamʉ mag Jesús igwia ich Ẽwandamaucha i Iewaa a jaau simjã ʉ̈khaba simuan warag ich Ẽwandamta sëunemeg phë sim, irua jaau sim ʉ̈khabam gaaimua.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Mag irua maachig jaau sim iekhan, maach ich dënkha auwia ich mag ich dʉ̈i wënʉrrapijuuta jaau sim; pari mag i dënkhanaa i dʉ̈i ich mag wënʉrrajuun, ãba ich Ẽwandam Iewaa gaaimuapaiu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Magua chi Ẽwandam Iewaata ich thãar ee au simʉn ĩchab warreta iiu sĩsiejem, i dʉ̈i ich mag i dënkha nʉrraag. Pari chi Ẽwandam Iewaata auba sim chan agtha i dën khaba sim, i dʉ̈i ich mag iiu nʉrraag. Magʉm khʉʉn pöd i dʉ̈i ich mag nʉrrabam.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Keena, pãar Ẽwandam Iewaa iek ʉ̈khaajem khʉʉnagta mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, ya pãar i dënkha naawai chadcha pãach i dʉ̈i ich mag wënʉrraju khap amkhĩir.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, ich Ẽwandamau khõsi simjö maadëu irig jëeuwain irua maach iek ũrb khaba ũurjem.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Mag ichig jëeuwai maach iek ũurjem khaphʉ naawai mag jëeubarmjã ya wai nʉmjöta khĩirjuju aai nʉm, chadcha irua deeb khaba deeju aawai.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ãbmua khãijã dich khaperau pekau wau sim oomʉn, i kõit Ẽwandamag jëeuju aai sim; majã juau ogthom khĩmie durr ich barpʉ̈imkhĩirjö Cristo ichaaur nem jaau nʉrraba sim khai mamʉ. Mag i kõit jëeumʉn, Ẽwandamau iiupi auwia ich dënkha auju, ich mag ich dʉ̈i wai nʉrraag. Ẽwandamau pödba aawai khabam, pari pogkha õrau pekau wau nʉm irua chugpaaba aajem, mag amach barpʉ̈imkhĩirjö Cristo iek khaphʉ nʉmta juau ogthom i ichaaur nem jaau wënʉrraawai. Magʉm pekauta wau nʉm kõit chan mua pãrau jëeuju aai nʉm aba chirʉm. Magʉm paran pãrau parta jëeuju, ichiita Ẽwandamau isegju aawai.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nem khaigbam thum pekaukha öbër sim, pari magʉm Ẽwandamau chugpaabapäaiwai khĩmie durr maju arrjã maba aajem.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Maadëu khaphʉ nʉm, Ẽwandamta ich Aaikha wai sim woun chan ich mag ich pekau ee nʉrraba aajem, ich Ẽwandam Iewaauchata i thʉa wai sĩewai. Magua dösãtaujã pöd pekau ee thʉ aum iek i thʉ auba aajem.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Maadëu khaphʉ nʉm, maach chadcha Ẽwandam dënkha nʉm; pari khaphʉ nʉm ĩchab, mʉg jẽb gaai õor pöm sĩi dösãtauta ich jua eegar phë wai sim.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, Ẽwandam Iewaa maach ee bëewiata maachig khĩirjug deechëjim, Ẽwandam chaarta wajapcha khap amkhĩir. Mag gaaimuata maachin chadcha ich Ẽwandam chaar dʉ̈ita wënʉrrʉm, pari wajapcharan chi Iewaa Jesucristo dʉ̈ijã agjö naawai mamʉ. Mag Cristota Ẽwandam chaar anaa maach ich mag iiupiejemʉu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Chaaina, ãbmiecha pãrag jaaukhim: Jãg Ẽwandam iek jaau nʉm anʉmjã Ẽwandam iek chaar khabamʉgta ee apiju ẽkhaajem khʉʉn dʉ̈i khĩir khaphʉ abat.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.