1 João 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesuun chadcha Ẽwandamau ich Iewaa ichdëucha pʉ̈itarr aawaita i dʉ̈i ãba sim awia au sim wounan magan ya Ẽwandam chaairau. Magbarm aig agjö tagam khʉʉn Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnaujã agjö i khõsi aju aai nʉm. ¿Jãgwi? Chi Aaijã khõsi naawaima; pöd chi Aai appai daupiinaa chi chaain khõchkhaba aju aai khaba nʉm.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 ¿Jãga mag maadëu i chaainkha nʉm khʉʉnjã khõsi nʉm khap abarju? Chadcha ich Ẽwandamjã daupii naawai irua nem jaau sim ipierraa nem waauwaima. Mag i ipierraa wënʉrrʉmʉn, i chaainjã daupii wai wënʉrraju.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Chadcha Ẽwandam daupii nʉm anʉmʉn irua nem jaau sim thum i ipierraa nʉmʉu; mag irua maachig waupi jaau sim nem chan maadëu pödbaju ayaam nem khabam.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Thum maach chi Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnau chan pekaúg ʉdʉʉr dich deeba aajem, dich garmuata pödpʉ̈pʉ̈i aajeewai.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mag maadëu magʉm pekau pöd nʉmʉn, Jesús Ẽwandam Iewaa ich Ẽwandam dʉ̈i ãba sĩerrʉm iek ʉ̈kha wënʉrrʉm gaaimuata mag pödpäaijem.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ¿Pari jãga mag Jesús Ẽwandam Iewaakha sim maadëu khaphʉ nʉ? Jesús pör choo nʉm aig ich Ẽwandamaucha ʉ̈gtharmua jaauwia pakuls gaai ya meemaa aawaijã agjö jaautarr aawaima. Mag nʉm dʉ̈i ich Ẽwandam Akhaar chadcha nem jaaujemuajã khaphʉ apiejem, Jesús chadcha Ẽwandam Iewaakha sim.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Mʉig eegarm khʉʉnaujã maachig nem mag aawai maadëu ʉ̈khaajeewai ich Ẽwandamaucha Jesús igwia ich Chaai a jaau sim chará wajapcha ʉ̈khaju aai nʉm, ichdëuchata mag jaau sĩewai.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Chadcha chi Ẽwandam Iewaa iekta ʉ̈kha simuan ich thãar ee khaphʉ sĩsim, chadam iekta ichdëu ʉ̈khabarm. Mamʉ mag Jesús igwia ich Ẽwandamaucha i Iewaa a jaau simjã ʉ̈khaba simuan warag ich Ẽwandamta sëunemeg phë sim, irua jaau sim ʉ̈khabam gaaimua.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Mag irua maachig jaau sim iekhan, maach ich dënkha auwia ich mag ich dʉ̈i wënʉrrapijuuta jaau sim; pari mag i dënkhanaa i dʉ̈i ich mag wënʉrrajuun, ãba ich Ẽwandam Iewaa gaaimuapaiu.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Magua chi Ẽwandam Iewaata ich thãar ee au simʉn ĩchab warreta iiu sĩsiejem, i dʉ̈i ich mag i dënkha nʉrraag. Pari chi Ẽwandam Iewaata auba sim chan agtha i dën khaba sim, i dʉ̈i ich mag iiu nʉrraag. Magʉm khʉʉn pöd i dʉ̈i ich mag nʉrrabam.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Keena, pãar Ẽwandam Iewaa iek ʉ̈khaajem khʉʉnagta mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, ya pãar i dënkha naawai chadcha pãach i dʉ̈i ich mag wënʉrraju khap amkhĩir.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, ich Ẽwandamau khõsi simjö maadëu irig jëeuwain irua maach iek ũrb khaba ũurjem.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mag ichig jëeuwai maach iek ũurjem khaphʉ naawai mag jëeubarmjã ya wai nʉmjöta khĩirjuju aai nʉm, chadcha irua deeb khaba deeju aawai.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ãbmua khãijã dich khaperau pekau wau sim oomʉn, i kõit Ẽwandamag jëeuju aai sim; majã juau ogthom khĩmie durr ich barpʉ̈imkhĩirjö Cristo ichaaur nem jaau nʉrraba sim khai mamʉ. Mag i kõit jëeumʉn, Ẽwandamau iiupi auwia ich dënkha auju, ich mag ich dʉ̈i wai nʉrraag. Ẽwandamau pödba aawai khabam, pari pogkha õrau pekau wau nʉm irua chugpaaba aajem, mag amach barpʉ̈imkhĩirjö Cristo iek khaphʉ nʉmta juau ogthom i ichaaur nem jaau wënʉrraawai. Magʉm pekauta wau nʉm kõit chan mua pãrau jëeuju aai nʉm aba chirʉm. Magʉm paran pãrau parta jëeuju, ichiita Ẽwandamau isegju aawai.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Nem khaigbam thum pekaukha öbër sim, pari magʉm Ẽwandamau chugpaabapäaiwai khĩmie durr maju arrjã maba aajem.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Maadëu khaphʉ nʉm, Ẽwandamta ich Aaikha wai sim woun chan ich mag ich pekau ee nʉrraba aajem, ich Ẽwandam Iewaauchata i thʉa wai sĩewai. Magua dösãtaujã pöd pekau ee thʉ aum iek i thʉ auba aajem.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Maadëu khaphʉ nʉm, maach chadcha Ẽwandam dënkha nʉm; pari khaphʉ nʉm ĩchab, mʉg jẽb gaai õor pöm sĩi dösãtauta ich jua eegar phë wai sim.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, Ẽwandam Iewaa maach ee bëewiata maachig khĩirjug deechëjim, Ẽwandam chaarta wajapcha khap amkhĩir. Mag gaaimuata maachin chadcha ich Ẽwandam chaar dʉ̈ita wënʉrrʉm, pari wajapcharan chi Iewaa Jesucristo dʉ̈ijã agjö naawai mamʉ. Mag Cristota Ẽwandam chaar anaa maach ich mag iiupiejemʉu.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Chaaina, ãbmiecha pãrag jaaukhim: Jãg Ẽwandam iek jaau nʉm anʉmjã Ẽwandam iek chaar khabamʉgta ee apiju ẽkhaajem khʉʉn dʉ̈i khĩir khaphʉ abat.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.