1 João 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Keena pãadë khĩirjubat jãga Ẽwandamau maach khõsi sĩ: mag ich garmua maach khõsi sĩewai irua maachig ich chaain a thʉ̈rju aai sim, maach chadcha ich chaain aawai. Sĩi ar parhooba i iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnau chan ich Ẽwandam Iewaa mʉg jẽb gaai sĩethuurwaijã pöd i khaug auba arr aawaita ĩs mʉg maach Ẽwandamau ich chaainkha wai simjã pöd khaugba nʉm, jãga awia mag nʉ.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Cristo gaaimua khodamnaan, ya maachin chadchata Ẽwandam chaainau. Mʉʉgwaiwe chan maadëu khaugba nʉm, jãga nʉisiju khai mʉg atag pawiajã; ãba maadëu khaphʉmjö nʉmʉn, Cristo dʉnʉʉubaichëm ed maach ichjö aphöbaadëjupaita khaphʉ nʉm, ya mag edan dau daau khĩirchata i oophöbaadëju aawai.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Pari thum mag amach daúacha i ooju khĩirju nʉm khʉʉnan mʉʉgwaiweta wajapha naaju ẽkhaajem, ich jãg Jesucristojã khaibag chukhu wajaphata sĩerrʉmjö.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ẽwandamau oowai nem khaigbam thum pekau aawai thum ar nem khaigbamta waaujem khʉʉnan pekauta wau nʉm.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Pãrau khaphʉ nʉm, Jesucristo mʉg jẽb gaai bëewai mʉig eegarm khʉʉn pekau chugpaaju jʉraanta bëejim, ichjö pekau chukhu paapʉ̈imaag. Maadëu khaphʉ nʉm, í bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉm.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Magua ar i dʉ̈ita ich mag khapeerkha wënʉrrʉm khʉʉn chan ich mag pekau ee wënʉrraba aajem. Pari magba ar agtha amach pekau eeta ich mag wënʉrraajem khʉʉnaun bʉ̈ʉrjã i khaugba naawaita mag wënʉrraajem.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Chaaina, ni iwiir ãbamʉgjã ʉdʉraa pãach khũgurpimiet: Õor wajapham khʉʉnaun nem agchata waaujem, ich Cristojã woun wajapham aawai;
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 pari magba ar pekauta wau nʉm khʉʉnan mepeer dën aawaita mag nʉm, ich chi mepeerjã ich warrgarwe ich mag pekau wau sĩerraawai. Wajapcharan ich Ẽwandam Iewaa mʉg jẽb gaai bëetarran, mag meperau õor khũgur wai simua pekau ee preso phë wai sĩerrjö narr khʉʉn i jua chaaur weeukhapʉ̈yaanta bëejim, tag meperagta maach ʉ̈rpai apimaaugau.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Chadcha Ẽwandam Akhaar atham gaaimua ũwaai thaabatarrjö aadëm chan tag ich mag ich pekau eepai nʉrraba aajem, ya ich Ẽwandamau deebarm khĩirjugta wai sĩewai. Wajapcharan mag Ẽwandam chaaikha sim aawaita ya tag ich pekau ee nʉrraba aajem.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ar nem wajapham wauba ni dich khapeenjã kha khõchkhaba sim chan Ẽwandam dën khaba sim. Mag gaaimua ĩchab khaphʉ aajem, chijã khʉʉnta Ẽwandam chaainá maimua chijã khʉʉnta mepeer chaainá.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Keena, warrcha pãrag maach Pör Jesucristo iek jaauwai pãrau ũrtarran agdaujö dich khapeen kha khõsita api jaaujim; ma ajim pãrau nacha ũrtarr iek.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Magua maach chan pöd Caínjö khaibag aju khaba nʉm. Cainau mepeer igarta sĩerr aawai ich eeum thõopʉ̈ijim. ¿Khan jãgwi irua mag ich eeum thõojĩ? Ichdëu nem khaigba wau sim daar ich eeumua ich khãai nem wajapha wau sim Ẽwandamaujã wajapha oo sĩerr gaaimuama.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Cristo gaaimua khodamnaan, jãg Cainau ich eeum oomapha arrjö Ẽwandam iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnau jũrr pãachdëu ʉ̈kha durrum gaaimua pãach oomapha aawai, oob magʉm gaaimua warag, “¿Jãgwia jãg maach oomapha nʉ?” amiet.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Mag khãai warag dich khapeenta kha khõsi abat, ich Cristoou jaautarrjö. Dich khapeenta kha khõsi amʉn, maadëu khaphʉ nʉm, chadcha chi okhoomkha narrta ich dʉ̈i wënʉrramkhĩir ich dënkha wai sim, Cristoou. Maimua khaphʉ nʉm ĩchab agjö ar dich khapeen kha khõchkhaba simʉn, maan agtha okhoo nʉrrʉm gaaimua Cristo dën khaba sĩewaiu.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ar Cristo gaaimua dich khodkha khërʉmta kha isëe simʉn magan maguan õor thõojemua khĩirjuajem dʉ̈i ãbata khĩirju sim. Pãrau khaphʉ nʉm, õor thõojem khʉʉnau chan ãbmuajã Ẽwandam ich thãar ee chukhu sim.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesucristoou maach kõit ich thõopitarr gaaimuata maadëu khaphʉ nʉm, khan agá dich khapeen kha khõchag. Mag maach daupigau ich thõopitarr aawaita maachdëujã agjö Cristo gaaimua dich khodkha durrum khʉʉn kõit am daupigau dich thõopiju akhiinjã agjö ʉdʉraa dich thõopiju aai nʉm.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Pari ãb phatkhon paraa simua khãijã Ẽwandam iek ʉ̈kha sim a simta ich khapeenau nemdam ig nʉm khaphʉ simjã oobamjöo sim, jãga mag wounau Ẽwandam thumaam khʉʉn daupii khitʉmta ich thãar ee wai chiraawai iruajã agjö õor daupii chirʉm abarju.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Chaaina, maadëu sĩi dich khapeenag par iiupaita “Muan pʉ khõsi chirʉm” aju khaba nʉm; mag khãai chadcha am athee nem wajapha wau nʉmuata amag khaphʉ apiju aai nʉm, maadëu chadcha am khõsi nʉm.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Mag dich khapeen thumaa kha khõsi wënʉrrʉmʉn chadau maadëu khaphʉ nʉm, maach Ẽwandam iek chaarta ʉ̈kha naawai i igar nʉm; mag nʉm aiguin chadau ʉ̈khaa chaarta ʉ̈kha nʉm aju aai nʉm.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Mag ʉ̈khaa chaar ʉ̈kha nʉmta nem khaigba waauwaijã maach khĩirjugaupai maachig jajaaukhamjö akhiinjã, maach khĩirjug khãaijã ʉ̈rpai sim wai nʉm: ma Ẽwandamau. Iruata nem thum khaphʉ aajeewai maadëu i dau na nem agcha wauju ẽkha nʉmjã irua khaphʉ sim.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Khodamnaan, pari maach nem khaigba wauba naawai maach khĩirjugjã khõinaa simʉn, magan Ẽwandamag jëeuwaijã maadëu inag chukhuta irig jëeuju aai nʉm.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Magta irig jëeu nʉmʉn, maadëu ichig jëeubarm thum irua maachig deeju, ichdëu oowai maadëu i ipierraanaa irua nem khõsimpaita wau naawai.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Irua maachig waupi jaau simʉn ãba ich Iewaa iekta ʉ̈khapi simʉu; mag nʉm dʉ̈i ĩchab ich Jesucristoou waupi jaautarrjö agdaujöta dich khapeen kha khõsi api sim.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ar mag i ipierraa wënʉrrʉm khʉʉnta i khapeenau, maagwai ichjã jũrr am khaperau. Mag chadcha ich Akhaar maachig deetarr gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, chadcha í maach dʉ̈i sim.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.