1 Coríntios 6
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Jãga jãg pãar pãach Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn aphajã iekkhõr aauwai, chi thethemnaan pãach eem khʉʉnjã igbanaa warag bʉ̈ʉrjã Ẽwandam iek ʉ̈khabam khʉʉn aarta weetjẽ, makhʉʉnagta pãach iekkhõr wai nʉm jawaan.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Pãrau khaugba nʉ, mʉg maach Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnauta mʉg atag mʉg jẽb gaai Ẽwandam iek ʉ̈khaba arr khʉʉn khaibag maach ipaarmua Ẽwandamag jaau thʉnʉʉuju? Mag maachdëuta am khaibag waujujã Ẽwandamag jaauju nʉmta, jãgwia ag khãyau mʉg jẽb gayam nem phithur khabamjã pãrau pödba nʉ.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Pãrau khaugba nʉ, ʉ̈gthar Ẽwandam chognaan thʉnʉm khʉʉnjã maach khãai eegpai thʉnʉisiju, maachta Ẽwandam dʉ̈i ãba am pörnaankha nʉisiju aawai? Maachdëuta magju khai, magan mʉg jẽb gayam iekkhõr chará ag khãaijã phithurg chukhu wajaphata waupʉ̈pʉ̈i aju aai nʉm.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Magua mua pãrag mag chirʉm: Bʉ̈ʉr abarm gaaimua pãach eepai iek phithurg aadeewai, ¿jãgwia pãrau pãach eepaim khʉʉnta chi jueznaan khamkhĩir jʉr auba aajerrá, sĩi Ẽwandam iekjã ʉ̈khabam khʉʉnagta pãach jusgaapiju khãyau?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Juau ogthom pãar khĩir naaumkhĩirta chadcha mua pãrag mag iekha chirʉm. Mag khõs aawaita pãrau jãg bigaaum khʉʉnta jʉr ahau aajem. Mua khĩirjuawai pãar ee magʉm iekkhõr öbërbaadëphʉm paar iekhaagjã pãach eepaijã chi thethemnaan thʉnʉm, ¿jãgwi magʉm khʉʉnta jʉr auba aajerrá?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wajapcharan mag wir aig pãach ermanonaan eepai meeukha nʉmpaijã khabam; mag meeukhanaa ag iek ëudʉagpaawaijã jueznaan Ẽwandam iek ʉ̈khabam khʉʉn aarta wëtwia mamta magʉm iekjã ëudʉajerram.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Sĩi jãg pãach eepai bʉ̈ʉr abarm gaaimua khĩir auphöbaadëphʉmpaijã khaigbata sim. Pãach khapeenau pãach dʉ̈i warag khaigba aawaijã, parhoobam khʉʉnagta jaauju khãyau, ¿jãgwia warag sĩi magʉm khĩu ãwatpʉ̈iba aajẽ? ¿Jãg pãach nem khãijã jĩgkhaawai warag ʉdʉraa okhoopiba aajẽ, thumaam khʉʉnag khakhapdö apimaaugau?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Mamʉ pãrau magba, warag pãach garmuata pãach ermanonaan eepaijã nem wauju khabampa waunaa am nemdamjã khũgur aumaju ẽkhaajem.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿Pãrau khaugbata nʉ, jãg nem khaigba waaujem khʉʉn pöd Ẽwandam sim aar wëtju khabam? Oob ʉdʉʉr pãach khũgurpimiet. Ar dich õor khabam dʉ̈ita parhooba khapese aajem khʉʉn, amach õor dʉ̈i sĩsidʉmta deeum dʉ̈i aajem khʉʉn, nem parhoobamʉgta ẽwandam awia jëeujem khʉʉn maimua ar amach emkhooin aphajã ʉʉin dʉ̈ímjö waaujem khʉʉnjã Ẽwandam sim aar pöd öbërbam.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Mag tag thʉnʉm: nem jĩgkhaajem khʉʉn, phatkhon khĩrag bĩe sĩerrjëem khʉʉn, nag piim khʉʉn, parhooba chikham khĩir iekhaajem khʉʉn maimua ar sëukha chikham khũgurnaa chikham jua eem nemjã khecheu aumaajem khʉʉn, magʉm khʉʉnjã ni ãbjã Ẽwandam sim aar öbërbam.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ãaur khʉʉn pãar ee cha mua jaau chirʉmjöta thʉnaajim warrgar. Mamʉ ĩs ya maach Pör Jesucristo gaaimua ich Ẽwandam Akharau ya pãar khaibag thum ʉpʉ̈iwia ich atheepaita nem wajapham appai wau wënʉrramkhĩir pãar jʉr aujim. Mag nʉm dʉ̈i warr pãar i dʉ̈i iekkhõr pöm wënʉrrarrjã, maach Pör Jesucristoou Ẽwandam Akhaar dʉ̈imua ʉ̈u pãar peerdʉ auwia pekau chukhu arrjö pãar wai sim.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Pãar ee ãaur khʉʉnau maagjeebma: “Muan mʉchdëu nem waum aig wau chitʉm; magʉm paarjã, khaíu mʉrʉg magʉm abarju” aajem. Chadcha ich magma. Mamʉ maadëu nem wau nʉm thum maach athee ʉ̈u khaba sĩerrʉm. Magua, muajã mag mʉchdëu nem waum aig pöd waubam; mua magkhiin magʉm nem wauju khĩirjugta warag mʉ ʉ̈rpaju.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ĩchab ãaur khʉʉnau pãar ee maagjem: “Phiejãban khoog atheeta waaujem; maagwai maach bi thachdam khö nʉm atheeta Ẽwandamau deejim” aajem. Ma chadcha khoog atheema phiejãban, maagwai mag thach khö nʉmjã pekau khábama; pari ichiita Ẽwandamau magʉm thum chukhu apʉ̈iwia maach bijã jẽbeg paapʉ̈iju. Pari mag maach bi thach atheem awiajã, maach mor chan sĩi dich õor khabam dʉ̈i parhooba khapes amkhĩir khabajim. Maach moron maach Pör Jesucristo atheyau, thum ichdëu nem waupi sim wawaag. Maagwai ich Jesucristo, jũrr maach mor atheyau, í maach mor ee sĩejeewai.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Maguata ich jãg Ẽwandamau ich Jesús phiriu autarrjö, maachjã agjö ich mʉg cha maach nʉmjö deeu phiriutkha auju.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Pãrau bʉ̈ʉrjãta khaugba nʉ, maach thumaam khʉʉn morta jũrr Cristo morkha sim? Mag simta, ãbmua khãijã ʉʉin parhooba durpa theeg sĩerrjëem khʉʉn dʉ̈i akhiin, maach mor mag Cristo morkha simta jũrr mag ʉʉirag dee naabahab.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Pãrau khaugba nʉ, jãg ʉʉin chi durpathierrmie dʉ̈i nʉm aig, ya maach i dënkha nʉisip nʉm, maagwai jũrr ichjã agjö õor ãbpaimjö maach dënkha sĩsip sim? Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Warr jaai khaba aawain numí narrta, jaaikha nʉisiewain õor ãbpaimjöta aphöbaadëm” a sim, “jũrr agdaujö warm dënkha nʉisim gaaimua.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ich agjöta naabahab maachjã ĩchab Cristo dënkha nʉisim aig. Ãb khãijã maach Pör Jesucristo dʉ̈i sĩsiewain, magbarm aigmua maadëu i oobahab mamʉ i Akhaar maach ee sĩeichëm gaaimua warag maachin i dʉ̈i õor ãbpaimkha i dënkha nʉisim.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Oob pãach õor khabam dʉ̈i khapese amiet. Deeum pekau waauwai chadcha Ẽwandam na maach khaigba api sĩeb mamʉ, jãg dich õor khabam dʉ̈i khapese anʉmjöcha khaba sim. Maach mor mag Cristo atheeta sĩewai, jãg dich õor khabam dʉ̈i khapes aawain, wir aig dichdëupaita dich khaibag wau nʉm, deeum dʉ̈i nʉmua dich mor Cristo dënkha simta ãrpi naawai.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Pãrau khaugba nʉ, mʉg maach Cristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn mor ĩchab Ẽwandamau maachig ich Akhaar deetarr ag sĩejem dikha sim? Ẽwandam Akharan chadcha maach eeta sĩejem. Mag í maach ee sĩejeewai maach mor chan maach dën khabam.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Chi morkhʉʉn Ẽwandamau, ichdëuta maach përkha autarr aawai. Maguata dich morjã ãba i atheepaita wai naaju aai nʉm, bigaaum khʉʉnaujã mag oowia Ẽwandam wajapha ig iyʉ̈ʉnaa maach ëugarjã wajapha iekhamkhĩir.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.