1 Coríntios 6
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Jãga jãg pãar pãach Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn aphajã iekkhõr aauwai, chi thethemnaan pãach eem khʉʉnjã igbanaa warag bʉ̈ʉrjã Ẽwandam iek ʉ̈khabam khʉʉn aarta weetjẽ, makhʉʉnagta pãach iekkhõr wai nʉm jawaan.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Pãrau khaugba nʉ, mʉg maach Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnauta mʉg atag mʉg jẽb gaai Ẽwandam iek ʉ̈khaba arr khʉʉn khaibag maach ipaarmua Ẽwandamag jaau thʉnʉʉuju? Mag maachdëuta am khaibag waujujã Ẽwandamag jaauju nʉmta, jãgwia ag khãyau mʉg jẽb gayam nem phithur khabamjã pãrau pödba nʉ.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Pãrau khaugba nʉ, ʉ̈gthar Ẽwandam chognaan thʉnʉm khʉʉnjã maach khãai eegpai thʉnʉisiju, maachta Ẽwandam dʉ̈i ãba am pörnaankha nʉisiju aawai? Maachdëuta magju khai, magan mʉg jẽb gayam iekkhõr chará ag khãaijã phithurg chukhu wajaphata waupʉ̈pʉ̈i aju aai nʉm.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Magua mua pãrag mag chirʉm: Bʉ̈ʉr abarm gaaimua pãach eepai iek phithurg aadeewai, ¿jãgwia pãrau pãach eepaim khʉʉnta chi jueznaan khamkhĩir jʉr auba aajerrá, sĩi Ẽwandam iekjã ʉ̈khabam khʉʉnagta pãach jusgaapiju khãyau?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Juau ogthom pãar khĩir naaumkhĩirta chadcha mua pãrag mag iekha chirʉm. Mag khõs aawaita pãrau jãg bigaaum khʉʉnta jʉr ahau aajem. Mua khĩirjuawai pãar ee magʉm iekkhõr öbërbaadëphʉm paar iekhaagjã pãach eepaijã chi thethemnaan thʉnʉm, ¿jãgwi magʉm khʉʉnta jʉr auba aajerrá?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Wajapcharan mag wir aig pãach ermanonaan eepai meeukha nʉmpaijã khabam; mag meeukhanaa ag iek ëudʉagpaawaijã jueznaan Ẽwandam iek ʉ̈khabam khʉʉn aarta wëtwia mamta magʉm iekjã ëudʉajerram.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Sĩi jãg pãach eepai bʉ̈ʉr abarm gaaimua khĩir auphöbaadëphʉmpaijã khaigbata sim. Pãach khapeenau pãach dʉ̈i warag khaigba aawaijã, parhoobam khʉʉnagta jaauju khãyau, ¿jãgwia warag sĩi magʉm khĩu ãwatpʉ̈iba aajẽ? ¿Jãg pãach nem khãijã jĩgkhaawai warag ʉdʉraa okhoopiba aajẽ, thumaam khʉʉnag khakhapdö apimaaugau?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Mamʉ pãrau magba, warag pãach garmuata pãach ermanonaan eepaijã nem wauju khabampa waunaa am nemdamjã khũgur aumaju ẽkhaajem.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Pãrau khaugbata nʉ, jãg nem khaigba waaujem khʉʉn pöd Ẽwandam sim aar wëtju khabam? Oob ʉdʉʉr pãach khũgurpimiet. Ar dich õor khabam dʉ̈ita parhooba khapese aajem khʉʉn, amach õor dʉ̈i sĩsidʉmta deeum dʉ̈i aajem khʉʉn, nem parhoobamʉgta ẽwandam awia jëeujem khʉʉn maimua ar amach emkhooin aphajã ʉʉin dʉ̈ímjö waaujem khʉʉnjã Ẽwandam sim aar pöd öbërbam.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Mag tag thʉnʉm: nem jĩgkhaajem khʉʉn, phatkhon khĩrag bĩe sĩerrjëem khʉʉn, nag piim khʉʉn, parhooba chikham khĩir iekhaajem khʉʉn maimua ar sëukha chikham khũgurnaa chikham jua eem nemjã khecheu aumaajem khʉʉn, magʉm khʉʉnjã ni ãbjã Ẽwandam sim aar öbërbam.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ãaur khʉʉn pãar ee cha mua jaau chirʉmjöta thʉnaajim warrgar. Mamʉ ĩs ya maach Pör Jesucristo gaaimua ich Ẽwandam Akharau ya pãar khaibag thum ʉpʉ̈iwia ich atheepaita nem wajapham appai wau wënʉrramkhĩir pãar jʉr aujim. Mag nʉm dʉ̈i warr pãar i dʉ̈i iekkhõr pöm wënʉrrarrjã, maach Pör Jesucristoou Ẽwandam Akhaar dʉ̈imua ʉ̈u pãar peerdʉ auwia pekau chukhu arrjö pãar wai sim.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Pãar ee ãaur khʉʉnau maagjeebma: “Muan mʉchdëu nem waum aig wau chitʉm; magʉm paarjã, khaíu mʉrʉg magʉm abarju” aajem. Chadcha ich magma. Mamʉ maadëu nem wau nʉm thum maach athee ʉ̈u khaba sĩerrʉm. Magua, muajã mag mʉchdëu nem waum aig pöd waubam; mua magkhiin magʉm nem wauju khĩirjugta warag mʉ ʉ̈rpaju.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ĩchab ãaur khʉʉnau pãar ee maagjem: “Phiejãban khoog atheeta waaujem; maagwai maach bi thachdam khö nʉm atheeta Ẽwandamau deejim” aajem. Ma chadcha khoog atheema phiejãban, maagwai mag thach khö nʉmjã pekau khábama; pari ichiita Ẽwandamau magʉm thum chukhu apʉ̈iwia maach bijã jẽbeg paapʉ̈iju. Pari mag maach bi thach atheem awiajã, maach mor chan sĩi dich õor khabam dʉ̈i parhooba khapes amkhĩir khabajim. Maach moron maach Pör Jesucristo atheyau, thum ichdëu nem waupi sim wawaag. Maagwai ich Jesucristo, jũrr maach mor atheyau, í maach mor ee sĩejeewai.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Maguata ich jãg Ẽwandamau ich Jesús phiriu autarrjö, maachjã agjö ich mʉg cha maach nʉmjö deeu phiriutkha auju.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Pãrau bʉ̈ʉrjãta khaugba nʉ, maach thumaam khʉʉn morta jũrr Cristo morkha sim? Mag simta, ãbmua khãijã ʉʉin parhooba durpa theeg sĩerrjëem khʉʉn dʉ̈i akhiin, maach mor mag Cristo morkha simta jũrr mag ʉʉirag dee naabahab.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Pãrau khaugba nʉ, jãg ʉʉin chi durpathierrmie dʉ̈i nʉm aig, ya maach i dënkha nʉisip nʉm, maagwai jũrr ichjã agjö õor ãbpaimjö maach dënkha sĩsip sim? Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Warr jaai khaba aawain numí narrta, jaaikha nʉisiewain õor ãbpaimjöta aphöbaadëm” a sim, “jũrr agdaujö warm dënkha nʉisim gaaimua.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ich agjöta naabahab maachjã ĩchab Cristo dënkha nʉisim aig. Ãb khãijã maach Pör Jesucristo dʉ̈i sĩsiewain, magbarm aigmua maadëu i oobahab mamʉ i Akhaar maach ee sĩeichëm gaaimua warag maachin i dʉ̈i õor ãbpaimkha i dënkha nʉisim.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Oob pãach õor khabam dʉ̈i khapese amiet. Deeum pekau waauwai chadcha Ẽwandam na maach khaigba api sĩeb mamʉ, jãg dich õor khabam dʉ̈i khapese anʉmjöcha khaba sim. Maach mor mag Cristo atheeta sĩewai, jãg dich õor khabam dʉ̈i khapes aawain, wir aig dichdëupaita dich khaibag wau nʉm, deeum dʉ̈i nʉmua dich mor Cristo dënkha simta ãrpi naawai.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Pãrau khaugba nʉ, mʉg maach Cristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn mor ĩchab Ẽwandamau maachig ich Akhaar deetarr ag sĩejem dikha sim? Ẽwandam Akharan chadcha maach eeta sĩejem. Mag í maach ee sĩejeewai maach mor chan maach dën khabam.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Chi morkhʉʉn Ẽwandamau, ichdëuta maach përkha autarr aawai. Maguata dich morjã ãba i atheepaita wai naaju aai nʉm, bigaaum khʉʉnaujã mag oowia Ẽwandam wajapha ig iyʉ̈ʉnaa maach ëugarjã wajapha iekhamkhĩir.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.