1 Coríntios 6

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jãga jãg pãar pãach Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn aphajã iekkhõr aauwai, chi thethemnaan pãach eem khʉʉnjã igbanaa warag bʉ̈ʉrjã Ẽwandam iek ʉ̈khabam khʉʉn aarta weetjẽ, makhʉʉnagta pãach iekkhõr wai nʉm jawaan.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Pãrau khaugba nʉ, mʉg maach Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnauta mʉg atag mʉg jẽb gaai Ẽwandam iek ʉ̈khaba arr khʉʉn khaibag maach ipaarmua Ẽwandamag jaau thʉnʉʉuju? Mag maachdëuta am khaibag waujujã Ẽwandamag jaauju nʉmta, jãgwia ag khãyau mʉg jẽb gayam nem phithur khabamjã pãrau pödba nʉ.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Pãrau khaugba nʉ, ʉ̈gthar Ẽwandam chognaan thʉnʉm khʉʉnjã maach khãai eegpai thʉnʉisiju, maachta Ẽwandam dʉ̈i ãba am pörnaankha nʉisiju aawai? Maachdëuta magju khai, magan mʉg jẽb gayam iekkhõr chará ag khãaijã phithurg chukhu wajaphata waupʉ̈pʉ̈i aju aai nʉm.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Magua mua pãrag mag chirʉm: Bʉ̈ʉr abarm gaaimua pãach eepai iek phithurg aadeewai, ¿jãgwia pãrau pãach eepaim khʉʉnta chi jueznaan khamkhĩir jʉr auba aajerrá, sĩi Ẽwandam iekjã ʉ̈khabam khʉʉnagta pãach jusgaapiju khãyau?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Juau ogthom pãar khĩir naaumkhĩirta chadcha mua pãrag mag iekha chirʉm. Mag khõs aawaita pãrau jãg bigaaum khʉʉnta jʉr ahau aajem. Mua khĩirjuawai pãar ee magʉm iekkhõr öbërbaadëphʉm paar iekhaagjã pãach eepaijã chi thethemnaan thʉnʉm, ¿jãgwi magʉm khʉʉnta jʉr auba aajerrá?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wajapcharan mag wir aig pãach ermanonaan eepai meeukha nʉmpaijã khabam; mag meeukhanaa ag iek ëudʉagpaawaijã jueznaan Ẽwandam iek ʉ̈khabam khʉʉn aarta wëtwia mamta magʉm iekjã ëudʉajerram.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Sĩi jãg pãach eepai bʉ̈ʉr abarm gaaimua khĩir auphöbaadëphʉmpaijã khaigbata sim. Pãach khapeenau pãach dʉ̈i warag khaigba aawaijã, parhoobam khʉʉnagta jaauju khãyau, ¿jãgwia warag sĩi magʉm khĩu ãwatpʉ̈iba aajẽ? ¿Jãg pãach nem khãijã jĩgkhaawai warag ʉdʉraa okhoopiba aajẽ, thumaam khʉʉnag khakhapdö apimaaugau?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Mamʉ pãrau magba, warag pãach garmuata pãach ermanonaan eepaijã nem wauju khabampa waunaa am nemdamjã khũgur aumaju ẽkhaajem.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 ¿Pãrau khaugbata nʉ, jãg nem khaigba waaujem khʉʉn pöd Ẽwandam sim aar wëtju khabam? Oob ʉdʉʉr pãach khũgurpimiet. Ar dich õor khabam dʉ̈ita parhooba khapese aajem khʉʉn, amach õor dʉ̈i sĩsidʉmta deeum dʉ̈i aajem khʉʉn, nem parhoobamʉgta ẽwandam awia jëeujem khʉʉn maimua ar amach emkhooin aphajã ʉʉin dʉ̈ímjö waaujem khʉʉnjã Ẽwandam sim aar pöd öbërbam.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Mag tag thʉnʉm: nem jĩgkhaajem khʉʉn, phatkhon khĩrag bĩe sĩerrjëem khʉʉn, nag piim khʉʉn, parhooba chikham khĩir iekhaajem khʉʉn maimua ar sëukha chikham khũgurnaa chikham jua eem nemjã khecheu aumaajem khʉʉn, magʉm khʉʉnjã ni ãbjã Ẽwandam sim aar öbërbam.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ãaur khʉʉn pãar ee cha mua jaau chirʉmjöta thʉnaajim warrgar. Mamʉ ĩs ya maach Pör Jesucristo gaaimua ich Ẽwandam Akharau ya pãar khaibag thum ʉpʉ̈iwia ich atheepaita nem wajapham appai wau wënʉrramkhĩir pãar jʉr aujim. Mag nʉm dʉ̈i warr pãar i dʉ̈i iekkhõr pöm wënʉrrarrjã, maach Pör Jesucristoou Ẽwandam Akhaar dʉ̈imua ʉ̈u pãar peerdʉ auwia pekau chukhu arrjö pãar wai sim.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Pãar ee ãaur khʉʉnau maagjeebma: “Muan mʉchdëu nem waum aig wau chitʉm; magʉm paarjã, khaíu mʉrʉg magʉm abarju” aajem. Chadcha ich magma. Mamʉ maadëu nem wau nʉm thum maach athee ʉ̈u khaba sĩerrʉm. Magua, muajã mag mʉchdëu nem waum aig pöd waubam; mua magkhiin magʉm nem wauju khĩirjugta warag mʉ ʉ̈rpaju.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ĩchab ãaur khʉʉnau pãar ee maagjem: “Phiejãban khoog atheeta waaujem; maagwai maach bi thachdam khö nʉm atheeta Ẽwandamau deejim” aajem. Ma chadcha khoog atheema phiejãban, maagwai mag thach khö nʉmjã pekau khábama; pari ichiita Ẽwandamau magʉm thum chukhu apʉ̈iwia maach bijã jẽbeg paapʉ̈iju. Pari mag maach bi thach atheem awiajã, maach mor chan sĩi dich õor khabam dʉ̈i parhooba khapes amkhĩir khabajim. Maach moron maach Pör Jesucristo atheyau, thum ichdëu nem waupi sim wawaag. Maagwai ich Jesucristo, jũrr maach mor atheyau, í maach mor ee sĩejeewai.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Maguata ich jãg Ẽwandamau ich Jesús phiriu autarrjö, maachjã agjö ich mʉg cha maach nʉmjö deeu phiriutkha auju.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Pãrau bʉ̈ʉrjãta khaugba nʉ, maach thumaam khʉʉn morta jũrr Cristo morkha sim? Mag simta, ãbmua khãijã ʉʉin parhooba durpa theeg sĩerrjëem khʉʉn dʉ̈i akhiin, maach mor mag Cristo morkha simta jũrr mag ʉʉirag dee naabahab.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Pãrau khaugba nʉ, jãg ʉʉin chi durpathierrmie dʉ̈i nʉm aig, ya maach i dënkha nʉisip nʉm, maagwai jũrr ichjã agjö õor ãbpaimjö maach dënkha sĩsip sim? Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Warr jaai khaba aawain numí narrta, jaaikha nʉisiewain õor ãbpaimjöta aphöbaadëm” a sim, “jũrr agdaujö warm dënkha nʉisim gaaimua.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ich agjöta naabahab maachjã ĩchab Cristo dënkha nʉisim aig. Ãb khãijã maach Pör Jesucristo dʉ̈i sĩsiewain, magbarm aigmua maadëu i oobahab mamʉ i Akhaar maach ee sĩeichëm gaaimua warag maachin i dʉ̈i õor ãbpaimkha i dënkha nʉisim.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Oob pãach õor khabam dʉ̈i khapese amiet. Deeum pekau waauwai chadcha Ẽwandam na maach khaigba api sĩeb mamʉ, jãg dich õor khabam dʉ̈i khapese anʉmjöcha khaba sim. Maach mor mag Cristo atheeta sĩewai, jãg dich õor khabam dʉ̈i khapes aawain, wir aig dichdëupaita dich khaibag wau nʉm, deeum dʉ̈i nʉmua dich mor Cristo dënkha simta ãrpi naawai.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Pãrau khaugba nʉ, mʉg maach Cristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn mor ĩchab Ẽwandamau maachig ich Akhaar deetarr ag sĩejem dikha sim? Ẽwandam Akharan chadcha maach eeta sĩejem. Mag í maach ee sĩejeewai maach mor chan maach dën khabam.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Chi morkhʉʉn Ẽwandamau, ichdëuta maach përkha autarr aawai. Maguata dich morjã ãba i atheepaita wai naaju aai nʉm, bigaaum khʉʉnaujã mag oowia Ẽwandam wajapha ig iyʉ̈ʉnaa maach ëugarjã wajapha iekhamkhĩir.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.