1 Coríntios 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʉʉn Pabloou, maach Pör Jesucristo iek jaaujem khamkhĩir ich Ẽwandamaucha jʉr autarr. Cristo gaaimua maach khodam Sóstenes dʉ̈imua
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, pãar jam Corinto phöbör eem iglesia ee Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm gaaimua maach khodkhanaa ar Cristo gaaimua sĩi ãba i atheepai wënʉrrʉmua i phöbörkha nʉm khʉʉnag, maimua mag tag ar parhooba amach nʉnʉidʉmpierr maach dënjö maach Pör Jesucristoog jëeujem khʉʉnagjã agjö khap amkhĩirta mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Muan maach Aai Ẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chiraajem, pãar ʉ̈u wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Muan jëeub khaba ich mag Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chitaajem pãar kõit. Jãg Jesucristo gaaimua Ẽwandamau pãach ʉ̈u wai sim paarjã ĩchab mua ʉ̈u ajim aajem.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ich jãg Jesucristo gaaimuata Ẽwandamau ʉ̈u ich iek jaau khaug apiwia khĩirjug pömjã deebarm aig, pãrag phatkhon pömta deebarm khãaijã ʉ̈uchata ajim pãar dʉ̈i.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Mag deebarmua Cristoou maach peerdʉ aaujem a pãrag jaau chirarrjã chadcha mʉchdëu jaautarrjö abarm pãar dʉ̈i.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Mag gaaimua ĩchab pãrau mʉg jẽb gaai maach pör Jesucristo bëeju nʉ nʉm orajã nem khĩirpierr Ẽwandamau waupiju ayaam nem wawaag ichdëucha ag jua theegjã thum deetarr aawai tag deeum jua theeg igba nʉm.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Mag maach Pör Jesucristo bëem ed ni ãbmuajã pãachdëu nem khaigba wautarr igwia pãach khĩir iekham ugua, ich mag Ẽwandamauta pãar ich dʉ̈i ubʉ phë wai nʉrraju.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ẽwandamau ichdëu nem magju a iekhatarran, bʉ̈ʉrjã sëukhaba chadcha ich mag nem wau sĩerrʉm. Ẽwandam mag sĩerrʉmuata pãar thʉ̈rkha aujim, ich Iewaa anaa maach Pör Jesucristo dʉ̈ita ogdʉba wënʉrramkhĩir.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Khodamnaan, muan pãragan maach Pör Jesucristoou apiejemjö ihãbata abat a chirʉm, sĩi jãg dich iglesia eepaijã pappierr thʉnʉmjö khaba. Magju khãai khajapha khõinaa nʉmua khĩirjug ãbata aajeethʉ̈.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Khodamnaan, mua pãrag mag chirʉmʉn, mau maach khodam Cloe aiguim khʉʉnau mʉrʉg jaaucheewai mag pãar khõinaajã khaba jũrr chikham ipeer ahau aajem anaawaita mag chirʉm.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Am iek mag pãar ee ãaur khʉʉnau, “Mʉʉn Pablo dënëu” aajem anʉm; wa “Mʉʉn Apolos dënëu” abaawai, jũrr ãbmua “Mʉʉn Pedro dënëu”; wa magbam khai tagam khʉʉnau jũrr, “Maran Cristo dënëugui” aajem anʉm mua maumua ũurwai.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Pãrau oowai, ¿Cristo nem thoophem khapanta sĩ mag iekhaag? ¿Wa mʉch cha pãrag iekha chirʉmta pãar kõit pakuls gaai meerphë thõjĩwa? Wa magbam khai pãar pör choowai, ¿pãar mʉ thʉ̈r gaaita pör choojierrá?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Jãgju khaphʉmjö ʉ̈uchata jãg pãar eem khʉʉn mua khapan pör choobajim. Ãba mua pör chootarr khʉʉnan, Crispo Gayo dʉ̈ipaita mua pör choojim.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Magtarr aawai ni ãbmuajã mʉ thʉ̈r gaaita pör choojim aju khaba sim.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Ãaa, maimua ĩchab mua pör chootarran, Estéfanas di aiguim khʉʉnjã mua pör choojim. Maimua mag tag mua õor pör chootarr khai, khĩir ee paba chirʉm.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Mag nʉm dʉ̈i õor pör choomkhĩirjã Cristoou mʉ pʉ̈ibajim. Irua mʉ pʉ̈itarran, sĩi ichdëu õor peerdʉ aaujem iek jaaumkhĩirta mʉ pʉ̈ijim. Mag jaau chitʉmjã, mamʉ mʉchdëu jaau khaphʉ chirʉm awia sĩi thethemnaanau iekhaajemjö iekhamamuajã jaaubajim, eeu magba akhiin õor jʉ̈gdaar ũrimʉ iekhabaadeewai warag pakuls gaai Cristo meerphë thõotarr iekta igba mʉchta thö iekham ugua awia.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Jesucristo pakuls gaai meerphë thõotarr ag iek jaau nʉmʉn, ar mʉg jẽb gaaiwe okhoo nʉm khʉʉnau ũurwai, sĩi parhooba khĩir lököom khʉʉnau nem jaau nʉmjöta ũurjerram. Mamʉ mag sim jũrr ya mʉg maach ʉ̈u peerdʉwi nʉm khʉʉnagan, wajapcharan maachigma, maachigan maata ante warag Ẽwandam jua theegau.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ich mag iek igwia Ẽwandamau ich iekhamam phãpitarr gaai jaauwai, Ẽwandamau ich igwi,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Magtarr aawai khan wajaug sĩ ar amachta chi khaphʉm khaphʉm aajem khʉʉn khĩirjug wa chi machnaan khĩirjug khãijã, maimua khan wajaug sĩ ar sĩi amach khĩirjug jawaag sĩi parhoobam nem ig iyʉ̈ʉ nʉmua amach khapeen khĩupaa sĩsiu aajem khʉʉn khĩirjug. Mʉg jẽb gaai õor khĩirjug khaug sĩsidʉm khʉʉn khĩirjug Ẽwandamau ichdëu õor peerdʉ aaujem iek dʉ̈i oowain, sĩi bʉ̈ʉrjã serbiibamjöta sĩsidʉm, mʉgʉm khĩirjugau i aar õor barpieg irig chan bʉ̈ʉrjã maadëu nem igba sĩsid aawai.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Wajapcharan Ẽwandamau õrau amach khĩirjugaupai chan ich khaugbaju khaphʉ sĩerr aawai ich iek jaau nʉm ʉ̈kha nʉm gaaimuata õor peerdʉ aaujem. Amau amach khĩirjugta wajaug thöwi jũrr Ẽwandam iekta serbiibag pheejeeb mamʉ, mag amau serbiibag phë nʉm ʉ̈kha nʉmuata Ẽwandamau õor peerdʉ aaujem.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Judionaanaun sĩi amach dakhĩir ag na õrau nem ooba aajemta amach dakhĩir waupim khõchkha thʉnʉm; pari mag wauba aawaita mag maach peerdʉajem iek jaauwaijã ʉ̈khaba thʉnʉm. Maagwai jũrr griegonaanau warag nem thum khaphʉm aajem khʉʉn iek ũrm khõchgauta amachig maach peerdʉajem iekdam jaauwaijã ʉ̈khaba thʉnʉm.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Mamʉ maraun ãba õrau Cristo pakuls gaai meerphë thõotarr iekta jaau wënʉrrʉm. Mamʉ mag iek judionaanau ũurwain, amagan amau khĩirjuawai Cristo ajim anaawai meeju khaba sĩerr meetarr aawaita marau i iek jaau wënʉrrʉm ũurwaijã sĩi chad khabamjöta ũurjem. Maimua jũrr judionaan khabam khʉʉnau ũurwai, amagan maar sĩi serbiiba khithëem khʉʉnau nem jaau nʉmjöta sim.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Mamʉ par amau mag naawiajã, judionaanau wa judionaan khabam khʉʉnau awiajã ar ich Ẽwandamaucha thʉ̈r autarr khʉʉnagan mag Cristo cha marau jaau wënʉrrʉmta ich Ẽwandam jua theegau, aguata õor peerdʉ aaujeewai. Mag Cristo meebarmua maach peerdʉjuuta Ẽwandamau ag nawe khĩirju wai sĩerr aawai cha marau jaau nʉmjã chadcha ich Ẽwandam khĩirjugta jaau naabahab.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Wajapcharan mag Ẽwandam khĩirjug anʉmjã sĩi serbiiba khithëem khĩirjugjö simta õor khĩirjug chi wajapham anʉm khãaijã chi wajapcharamʉu. Wajapcharan mag Cristo Ẽwandam jua theeg anʉmta serbiibamjö ʉdʉraa ich thõopibarmua jũrr mʉg jẽb gayam khʉʉn jua theeg khãaijã nem jua theeg ʉ̈rpai sĩsijim.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ẽwandam gaaimua khodamnaan, pãrau khaphʉ nʉm, pãar eem khʉʉn chadcha pãach khapeen mʉg jẽb gayam khʉʉn daarjã khĩirjug athee chi machnaan chan khapanjã khaba, ikhötöota durrum dʉ̈i chi thierrnaanjã wajappai chukhu, ni sĩi bigaaum khʉʉnau thö iyʉ̈ʉ aajem khʉʉnjã chukhum. Pari mag serbiibamjö durrab mamʉ, pãarta Ẽwandamau igjim.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Wajapcharan khĩirjug meraam khʉʉnta Ẽwandamau jʉr aujim, jũrr mʉg jẽb gaaim khĩirjug athee chi machnaan anʉm khʉʉnta jũurwia am khĩir naaupieg. Maimua sĩi serbiibamjö sĩsidʉm khʉʉnta jʉr aujim agjö ich Ẽwandamau, jũrr makhʉʉn gaaimua chi jua thierrnaan anʉm khʉʉnta khĩir naaupieg.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Mag bʉ̈ʉrjã nem igba sĩsidʉm khʉʉnta õrau kha isëe aajem khʉʉn dʉ̈i jʉr aujim, wajapcharan mʉg eegarpai aawain ar sĩi pasurjöpai khithëem khʉʉnma, makhʉʉnau jũrr nem wajaphamjö sĩsidʉm khʉʉnta isegpʉ̈iwia am khãaijã wajapcha aag.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Magtarr aawai ni iwiir ãbmuajã ich khĩirjug khaug chirʉm awia Ẽwandam na ich thö iekhaju aai khaba sim.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Maimua pãachin chadau ich Ẽwandamauchata pãar Jesucristo bʉ̈ ogdʉba phë wai sĩebma. Ich mag Cristo gaaimuata ĩchab maadëu Ẽwandam khĩirjug wai nʉm; i gaaimuata ya peerdʉwia sĩi pekau chukhu arrjö nʉm; i gaaimua ĩchab Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉmua warag bãau wëtum; ich Jesucristo gaaimuata Ẽwandamau maach për autarrjö naawai i dënkha nʉm; mag i dënkha naawai ãba ichigpaita jëeupiejem.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Maguata ĩchab Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.