1 Coríntios 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Mʉʉn Pabloou, maach Pör Jesucristo iek jaaujem khamkhĩir ich Ẽwandamaucha jʉr autarr. Cristo gaaimua maach khodam Sóstenes dʉ̈imua
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, pãar jam Corinto phöbör eem iglesia ee Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm gaaimua maach khodkhanaa ar Cristo gaaimua sĩi ãba i atheepai wënʉrrʉmua i phöbörkha nʉm khʉʉnag, maimua mag tag ar parhooba amach nʉnʉidʉmpierr maach dënjö maach Pör Jesucristoog jëeujem khʉʉnagjã agjö khap amkhĩirta mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Muan maach Aai Ẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chiraajem, pãar ʉ̈u wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Muan jëeub khaba ich mag Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chitaajem pãar kõit. Jãg Jesucristo gaaimua Ẽwandamau pãach ʉ̈u wai sim paarjã ĩchab mua ʉ̈u ajim aajem.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ich jãg Jesucristo gaaimuata Ẽwandamau ʉ̈u ich iek jaau khaug apiwia khĩirjug pömjã deebarm aig, pãrag phatkhon pömta deebarm khãaijã ʉ̈uchata ajim pãar dʉ̈i.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Mag deebarmua Cristoou maach peerdʉ aaujem a pãrag jaau chirarrjã chadcha mʉchdëu jaautarrjö abarm pãar dʉ̈i.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Mag gaaimua ĩchab pãrau mʉg jẽb gaai maach pör Jesucristo bëeju nʉ nʉm orajã nem khĩirpierr Ẽwandamau waupiju ayaam nem wawaag ichdëucha ag jua theegjã thum deetarr aawai tag deeum jua theeg igba nʉm.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Mag maach Pör Jesucristo bëem ed ni ãbmuajã pãachdëu nem khaigba wautarr igwia pãach khĩir iekham ugua, ich mag Ẽwandamauta pãar ich dʉ̈i ubʉ phë wai nʉrraju.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ẽwandamau ichdëu nem magju a iekhatarran, bʉ̈ʉrjã sëukhaba chadcha ich mag nem wau sĩerrʉm. Ẽwandam mag sĩerrʉmuata pãar thʉ̈rkha aujim, ich Iewaa anaa maach Pör Jesucristo dʉ̈ita ogdʉba wënʉrramkhĩir.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Khodamnaan, muan pãragan maach Pör Jesucristoou apiejemjö ihãbata abat a chirʉm, sĩi jãg dich iglesia eepaijã pappierr thʉnʉmjö khaba. Magju khãai khajapha khõinaa nʉmua khĩirjug ãbata aajeethʉ̈.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Khodamnaan, mua pãrag mag chirʉmʉn, mau maach khodam Cloe aiguim khʉʉnau mʉrʉg jaaucheewai mag pãar khõinaajã khaba jũrr chikham ipeer ahau aajem anaawaita mag chirʉm.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Am iek mag pãar ee ãaur khʉʉnau, “Mʉʉn Pablo dënëu” aajem anʉm; wa “Mʉʉn Apolos dënëu” abaawai, jũrr ãbmua “Mʉʉn Pedro dënëu”; wa magbam khai tagam khʉʉnau jũrr, “Maran Cristo dënëugui” aajem anʉm mua maumua ũurwai.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Pãrau oowai, ¿Cristo nem thoophem khapanta sĩ mag iekhaag? ¿Wa mʉch cha pãrag iekha chirʉmta pãar kõit pakuls gaai meerphë thõjĩwa? Wa magbam khai pãar pör choowai, ¿pãar mʉ thʉ̈r gaaita pör choojierrá?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Jãgju khaphʉmjö ʉ̈uchata jãg pãar eem khʉʉn mua khapan pör choobajim. Ãba mua pör chootarr khʉʉnan, Crispo Gayo dʉ̈ipaita mua pör choojim.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Magtarr aawai ni ãbmuajã mʉ thʉ̈r gaaita pör choojim aju khaba sim.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ãaa, maimua ĩchab mua pör chootarran, Estéfanas di aiguim khʉʉnjã mua pör choojim. Maimua mag tag mua õor pör chootarr khai, khĩir ee paba chirʉm.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Mag nʉm dʉ̈i õor pör choomkhĩirjã Cristoou mʉ pʉ̈ibajim. Irua mʉ pʉ̈itarran, sĩi ichdëu õor peerdʉ aaujem iek jaaumkhĩirta mʉ pʉ̈ijim. Mag jaau chitʉmjã, mamʉ mʉchdëu jaau khaphʉ chirʉm awia sĩi thethemnaanau iekhaajemjö iekhamamuajã jaaubajim, eeu magba akhiin õor jʉ̈gdaar ũrimʉ iekhabaadeewai warag pakuls gaai Cristo meerphë thõotarr iekta igba mʉchta thö iekham ugua awia.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Jesucristo pakuls gaai meerphë thõotarr ag iek jaau nʉmʉn, ar mʉg jẽb gaaiwe okhoo nʉm khʉʉnau ũurwai, sĩi parhooba khĩir lököom khʉʉnau nem jaau nʉmjöta ũurjerram. Mamʉ mag sim jũrr ya mʉg maach ʉ̈u peerdʉwi nʉm khʉʉnagan, wajapcharan maachigma, maachigan maata ante warag Ẽwandam jua theegau.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ich mag iek igwia Ẽwandamau ich iekhamam phãpitarr gaai jaauwai, Ẽwandamau ich igwi,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Magtarr aawai khan wajaug sĩ ar amachta chi khaphʉm khaphʉm aajem khʉʉn khĩirjug wa chi machnaan khĩirjug khãijã, maimua khan wajaug sĩ ar sĩi amach khĩirjug jawaag sĩi parhoobam nem ig iyʉ̈ʉ nʉmua amach khapeen khĩupaa sĩsiu aajem khʉʉn khĩirjug. Mʉg jẽb gaai õor khĩirjug khaug sĩsidʉm khʉʉn khĩirjug Ẽwandamau ichdëu õor peerdʉ aaujem iek dʉ̈i oowain, sĩi bʉ̈ʉrjã serbiibamjöta sĩsidʉm, mʉgʉm khĩirjugau i aar õor barpieg irig chan bʉ̈ʉrjã maadëu nem igba sĩsid aawai.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Wajapcharan Ẽwandamau õrau amach khĩirjugaupai chan ich khaugbaju khaphʉ sĩerr aawai ich iek jaau nʉm ʉ̈kha nʉm gaaimuata õor peerdʉ aaujem. Amau amach khĩirjugta wajaug thöwi jũrr Ẽwandam iekta serbiibag pheejeeb mamʉ, mag amau serbiibag phë nʉm ʉ̈kha nʉmuata Ẽwandamau õor peerdʉ aaujem.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Judionaanaun sĩi amach dakhĩir ag na õrau nem ooba aajemta amach dakhĩir waupim khõchkha thʉnʉm; pari mag wauba aawaita mag maach peerdʉajem iek jaauwaijã ʉ̈khaba thʉnʉm. Maagwai jũrr griegonaanau warag nem thum khaphʉm aajem khʉʉn iek ũrm khõchgauta amachig maach peerdʉajem iekdam jaauwaijã ʉ̈khaba thʉnʉm.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Mamʉ maraun ãba õrau Cristo pakuls gaai meerphë thõotarr iekta jaau wënʉrrʉm. Mamʉ mag iek judionaanau ũurwain, amagan amau khĩirjuawai Cristo ajim anaawai meeju khaba sĩerr meetarr aawaita marau i iek jaau wënʉrrʉm ũurwaijã sĩi chad khabamjöta ũurjem. Maimua jũrr judionaan khabam khʉʉnau ũurwai, amagan maar sĩi serbiiba khithëem khʉʉnau nem jaau nʉmjöta sim.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Mamʉ par amau mag naawiajã, judionaanau wa judionaan khabam khʉʉnau awiajã ar ich Ẽwandamaucha thʉ̈r autarr khʉʉnagan mag Cristo cha marau jaau wënʉrrʉmta ich Ẽwandam jua theegau, aguata õor peerdʉ aaujeewai. Mag Cristo meebarmua maach peerdʉjuuta Ẽwandamau ag nawe khĩirju wai sĩerr aawai cha marau jaau nʉmjã chadcha ich Ẽwandam khĩirjugta jaau naabahab.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Wajapcharan mag Ẽwandam khĩirjug anʉmjã sĩi serbiiba khithëem khĩirjugjö simta õor khĩirjug chi wajapham anʉm khãaijã chi wajapcharamʉu. Wajapcharan mag Cristo Ẽwandam jua theeg anʉmta serbiibamjö ʉdʉraa ich thõopibarmua jũrr mʉg jẽb gayam khʉʉn jua theeg khãaijã nem jua theeg ʉ̈rpai sĩsijim.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ẽwandam gaaimua khodamnaan, pãrau khaphʉ nʉm, pãar eem khʉʉn chadcha pãach khapeen mʉg jẽb gayam khʉʉn daarjã khĩirjug athee chi machnaan chan khapanjã khaba, ikhötöota durrum dʉ̈i chi thierrnaanjã wajappai chukhu, ni sĩi bigaaum khʉʉnau thö iyʉ̈ʉ aajem khʉʉnjã chukhum. Pari mag serbiibamjö durrab mamʉ, pãarta Ẽwandamau igjim.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Wajapcharan khĩirjug meraam khʉʉnta Ẽwandamau jʉr aujim, jũrr mʉg jẽb gaaim khĩirjug athee chi machnaan anʉm khʉʉnta jũurwia am khĩir naaupieg. Maimua sĩi serbiibamjö sĩsidʉm khʉʉnta jʉr aujim agjö ich Ẽwandamau, jũrr makhʉʉn gaaimua chi jua thierrnaan anʉm khʉʉnta khĩir naaupieg.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Mag bʉ̈ʉrjã nem igba sĩsidʉm khʉʉnta õrau kha isëe aajem khʉʉn dʉ̈i jʉr aujim, wajapcharan mʉg eegarpai aawain ar sĩi pasurjöpai khithëem khʉʉnma, makhʉʉnau jũrr nem wajaphamjö sĩsidʉm khʉʉnta isegpʉ̈iwia am khãaijã wajapcha aag.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Magtarr aawai ni iwiir ãbmuajã ich khĩirjug khaug chirʉm awia Ẽwandam na ich thö iekhaju aai khaba sim.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Maimua pãachin chadau ich Ẽwandamauchata pãar Jesucristo bʉ̈ ogdʉba phë wai sĩebma. Ich mag Cristo gaaimuata ĩchab maadëu Ẽwandam khĩirjug wai nʉm; i gaaimuata ya peerdʉwia sĩi pekau chukhu arrjö nʉm; i gaaimua ĩchab Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉmua warag bãau wëtum; ich Jesucristo gaaimuata Ẽwandamau maach për autarrjö naawai i dënkha nʉm; mag i dënkha naawai ãba ichigpaita jëeupiejem.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Maguata ĩchab Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.