1 Coríntios 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʉʉn Pabloou, maach Pör Jesucristo iek jaaujem khamkhĩir ich Ẽwandamaucha jʉr autarr. Cristo gaaimua maach khodam Sóstenes dʉ̈imua
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, pãar jam Corinto phöbör eem iglesia ee Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm gaaimua maach khodkhanaa ar Cristo gaaimua sĩi ãba i atheepai wënʉrrʉmua i phöbörkha nʉm khʉʉnag, maimua mag tag ar parhooba amach nʉnʉidʉmpierr maach dënjö maach Pör Jesucristoog jëeujem khʉʉnagjã agjö khap amkhĩirta mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Muan maach Aai Ẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chiraajem, pãar ʉ̈u wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Muan jëeub khaba ich mag Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chitaajem pãar kõit. Jãg Jesucristo gaaimua Ẽwandamau pãach ʉ̈u wai sim paarjã ĩchab mua ʉ̈u ajim aajem.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ich jãg Jesucristo gaaimuata Ẽwandamau ʉ̈u ich iek jaau khaug apiwia khĩirjug pömjã deebarm aig, pãrag phatkhon pömta deebarm khãaijã ʉ̈uchata ajim pãar dʉ̈i.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Mag deebarmua Cristoou maach peerdʉ aaujem a pãrag jaau chirarrjã chadcha mʉchdëu jaautarrjö abarm pãar dʉ̈i.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Mag gaaimua ĩchab pãrau mʉg jẽb gaai maach pör Jesucristo bëeju nʉ nʉm orajã nem khĩirpierr Ẽwandamau waupiju ayaam nem wawaag ichdëucha ag jua theegjã thum deetarr aawai tag deeum jua theeg igba nʉm.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Mag maach Pör Jesucristo bëem ed ni ãbmuajã pãachdëu nem khaigba wautarr igwia pãach khĩir iekham ugua, ich mag Ẽwandamauta pãar ich dʉ̈i ubʉ phë wai nʉrraju.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ẽwandamau ichdëu nem magju a iekhatarran, bʉ̈ʉrjã sëukhaba chadcha ich mag nem wau sĩerrʉm. Ẽwandam mag sĩerrʉmuata pãar thʉ̈rkha aujim, ich Iewaa anaa maach Pör Jesucristo dʉ̈ita ogdʉba wënʉrramkhĩir.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Khodamnaan, muan pãragan maach Pör Jesucristoou apiejemjö ihãbata abat a chirʉm, sĩi jãg dich iglesia eepaijã pappierr thʉnʉmjö khaba. Magju khãai khajapha khõinaa nʉmua khĩirjug ãbata aajeethʉ̈.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Khodamnaan, mua pãrag mag chirʉmʉn, mau maach khodam Cloe aiguim khʉʉnau mʉrʉg jaaucheewai mag pãar khõinaajã khaba jũrr chikham ipeer ahau aajem anaawaita mag chirʉm.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Am iek mag pãar ee ãaur khʉʉnau, “Mʉʉn Pablo dënëu” aajem anʉm; wa “Mʉʉn Apolos dënëu” abaawai, jũrr ãbmua “Mʉʉn Pedro dënëu”; wa magbam khai tagam khʉʉnau jũrr, “Maran Cristo dënëugui” aajem anʉm mua maumua ũurwai.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Pãrau oowai, ¿Cristo nem thoophem khapanta sĩ mag iekhaag? ¿Wa mʉch cha pãrag iekha chirʉmta pãar kõit pakuls gaai meerphë thõjĩwa? Wa magbam khai pãar pör choowai, ¿pãar mʉ thʉ̈r gaaita pör choojierrá?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Jãgju khaphʉmjö ʉ̈uchata jãg pãar eem khʉʉn mua khapan pör choobajim. Ãba mua pör chootarr khʉʉnan, Crispo Gayo dʉ̈ipaita mua pör choojim.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Magtarr aawai ni ãbmuajã mʉ thʉ̈r gaaita pör choojim aju khaba sim.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Ãaa, maimua ĩchab mua pör chootarran, Estéfanas di aiguim khʉʉnjã mua pör choojim. Maimua mag tag mua õor pör chootarr khai, khĩir ee paba chirʉm.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Mag nʉm dʉ̈i õor pör choomkhĩirjã Cristoou mʉ pʉ̈ibajim. Irua mʉ pʉ̈itarran, sĩi ichdëu õor peerdʉ aaujem iek jaaumkhĩirta mʉ pʉ̈ijim. Mag jaau chitʉmjã, mamʉ mʉchdëu jaau khaphʉ chirʉm awia sĩi thethemnaanau iekhaajemjö iekhamamuajã jaaubajim, eeu magba akhiin õor jʉ̈gdaar ũrimʉ iekhabaadeewai warag pakuls gaai Cristo meerphë thõotarr iekta igba mʉchta thö iekham ugua awia.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Jesucristo pakuls gaai meerphë thõotarr ag iek jaau nʉmʉn, ar mʉg jẽb gaaiwe okhoo nʉm khʉʉnau ũurwai, sĩi parhooba khĩir lököom khʉʉnau nem jaau nʉmjöta ũurjerram. Mamʉ mag sim jũrr ya mʉg maach ʉ̈u peerdʉwi nʉm khʉʉnagan, wajapcharan maachigma, maachigan maata ante warag Ẽwandam jua theegau.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ich mag iek igwia Ẽwandamau ich iekhamam phãpitarr gaai jaauwai, Ẽwandamau ich igwi,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Magtarr aawai khan wajaug sĩ ar amachta chi khaphʉm khaphʉm aajem khʉʉn khĩirjug wa chi machnaan khĩirjug khãijã, maimua khan wajaug sĩ ar sĩi amach khĩirjug jawaag sĩi parhoobam nem ig iyʉ̈ʉ nʉmua amach khapeen khĩupaa sĩsiu aajem khʉʉn khĩirjug. Mʉg jẽb gaai õor khĩirjug khaug sĩsidʉm khʉʉn khĩirjug Ẽwandamau ichdëu õor peerdʉ aaujem iek dʉ̈i oowain, sĩi bʉ̈ʉrjã serbiibamjöta sĩsidʉm, mʉgʉm khĩirjugau i aar õor barpieg irig chan bʉ̈ʉrjã maadëu nem igba sĩsid aawai.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Wajapcharan Ẽwandamau õrau amach khĩirjugaupai chan ich khaugbaju khaphʉ sĩerr aawai ich iek jaau nʉm ʉ̈kha nʉm gaaimuata õor peerdʉ aaujem. Amau amach khĩirjugta wajaug thöwi jũrr Ẽwandam iekta serbiibag pheejeeb mamʉ, mag amau serbiibag phë nʉm ʉ̈kha nʉmuata Ẽwandamau õor peerdʉ aaujem.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Judionaanaun sĩi amach dakhĩir ag na õrau nem ooba aajemta amach dakhĩir waupim khõchkha thʉnʉm; pari mag wauba aawaita mag maach peerdʉajem iek jaauwaijã ʉ̈khaba thʉnʉm. Maagwai jũrr griegonaanau warag nem thum khaphʉm aajem khʉʉn iek ũrm khõchgauta amachig maach peerdʉajem iekdam jaauwaijã ʉ̈khaba thʉnʉm.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Mamʉ maraun ãba õrau Cristo pakuls gaai meerphë thõotarr iekta jaau wënʉrrʉm. Mamʉ mag iek judionaanau ũurwain, amagan amau khĩirjuawai Cristo ajim anaawai meeju khaba sĩerr meetarr aawaita marau i iek jaau wënʉrrʉm ũurwaijã sĩi chad khabamjöta ũurjem. Maimua jũrr judionaan khabam khʉʉnau ũurwai, amagan maar sĩi serbiiba khithëem khʉʉnau nem jaau nʉmjöta sim.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Mamʉ par amau mag naawiajã, judionaanau wa judionaan khabam khʉʉnau awiajã ar ich Ẽwandamaucha thʉ̈r autarr khʉʉnagan mag Cristo cha marau jaau wënʉrrʉmta ich Ẽwandam jua theegau, aguata õor peerdʉ aaujeewai. Mag Cristo meebarmua maach peerdʉjuuta Ẽwandamau ag nawe khĩirju wai sĩerr aawai cha marau jaau nʉmjã chadcha ich Ẽwandam khĩirjugta jaau naabahab.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Wajapcharan mag Ẽwandam khĩirjug anʉmjã sĩi serbiiba khithëem khĩirjugjö simta õor khĩirjug chi wajapham anʉm khãaijã chi wajapcharamʉu. Wajapcharan mag Cristo Ẽwandam jua theeg anʉmta serbiibamjö ʉdʉraa ich thõopibarmua jũrr mʉg jẽb gayam khʉʉn jua theeg khãaijã nem jua theeg ʉ̈rpai sĩsijim.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ẽwandam gaaimua khodamnaan, pãrau khaphʉ nʉm, pãar eem khʉʉn chadcha pãach khapeen mʉg jẽb gayam khʉʉn daarjã khĩirjug athee chi machnaan chan khapanjã khaba, ikhötöota durrum dʉ̈i chi thierrnaanjã wajappai chukhu, ni sĩi bigaaum khʉʉnau thö iyʉ̈ʉ aajem khʉʉnjã chukhum. Pari mag serbiibamjö durrab mamʉ, pãarta Ẽwandamau igjim.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Wajapcharan khĩirjug meraam khʉʉnta Ẽwandamau jʉr aujim, jũrr mʉg jẽb gaaim khĩirjug athee chi machnaan anʉm khʉʉnta jũurwia am khĩir naaupieg. Maimua sĩi serbiibamjö sĩsidʉm khʉʉnta jʉr aujim agjö ich Ẽwandamau, jũrr makhʉʉn gaaimua chi jua thierrnaan anʉm khʉʉnta khĩir naaupieg.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Mag bʉ̈ʉrjã nem igba sĩsidʉm khʉʉnta õrau kha isëe aajem khʉʉn dʉ̈i jʉr aujim, wajapcharan mʉg eegarpai aawain ar sĩi pasurjöpai khithëem khʉʉnma, makhʉʉnau jũrr nem wajaphamjö sĩsidʉm khʉʉnta isegpʉ̈iwia am khãaijã wajapcha aag.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Magtarr aawai ni iwiir ãbmuajã ich khĩirjug khaug chirʉm awia Ẽwandam na ich thö iekhaju aai khaba sim.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Maimua pãachin chadau ich Ẽwandamauchata pãar Jesucristo bʉ̈ ogdʉba phë wai sĩebma. Ich mag Cristo gaaimuata ĩchab maadëu Ẽwandam khĩirjug wai nʉm; i gaaimuata ya peerdʉwia sĩi pekau chukhu arrjö nʉm; i gaaimua ĩchab Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉmua warag bãau wëtum; ich Jesucristo gaaimuata Ẽwandamau maach për autarrjö naawai i dënkha nʉm; mag i dënkha naawai ãba ichigpaita jëeupiejem.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Maguata ĩchab Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.