1 Coríntios 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khodamnaan, ĩs jũrr mua pãrag khaphʉ apim khõsi chirʉm, jãgata Ẽwandam Akharau maach ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnag ich jua theegjã deejẽ, nem khĩir pogkhe waumamkhĩir.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Pãrau khaphʉ nʉm, warr agtha pãrau Ẽwandam iek khaugba naawai sĩi ʉdʉraa jãg juau nem parhoobam wautarragta pãach ëudʉ arrpi nʉmjö aajeejim, agʉmʉgta jëeu nʉmua. Pãrau khaphʉ nʉm ĩchab, warrgar pãrau ẽwandamnaan aajerr khʉʉn chan pöd iekhaba, meujã meraa sĩsidʉm, chadcha Ẽwandam chaar khaba sĩsid aawai. Pari ĩs ya pãrau Ẽwandam chaar iekta khaphʉ naawai ichdëun chadau pãrag ich iekha simjã khaphʉ apiju ich Akhaar gaaimua.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Magua ĩs khĩirjuawai, ãbmua khãijã chadcha Ẽwandam Akhaar jua theegauta i iek jaau nʉrrʉm khai, pöd Jesús thʉ̈r thʉ̈rnaa khaigba iekhaju khaba sim. Maimua ich Ẽwandam Akharauta iekhapibam chan, pöd ãbmua, “Jesuuta thumaam khʉʉn Pöröu” a iekhabaju.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ẽwandamau chadcha ich chaainag ich jua theeg khĩirpierr deejem, agua ich athee nem waumkhĩir. Pari mag simʉn, ich Ẽwandam Akhaar ãbpai simuata mag deejem.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ẽwandamau maachig nem waupi simua jũrr bigaaum khʉʉn chogkhamkhĩirta phidagjã khĩir pogkhe waupiejem. Mamʉ magʉmjã thum ich Ẽwandam Akhaar ãbpaimuata mag waupiejem.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ẽwandamau maachig nem waupiju ayaam pöm khĩir pogkhe wai sim; pari ãba ichdëupaita mag nem khĩir pogkhe wawaagjã thumaam khʉʉnag ich juapá deejem.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Magta Ẽwandamau ich chaainag amachpierr ich Akhaar jua theeg khĩir pogkhe deemaajem, magʉm gaaimua chi ʉ̈kha durrum khʉʉn thumta wajapha wënʉrramkhĩir.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ẽwandamau ich Akhaar gaaimua ãaur khʉʉnag ichdëu khõsimjö õor wawieg nem khĩirjug khaug apiejem. Maagwai ãaur khʉʉnag agjö nem khĩirjug khaug api sim, ich iek õrag jaau khaug amkhĩir.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Maagwai ãaur khʉʉnag ich ag Akharaupai khaphʉ apiejem, Ẽwandam am dʉ̈i sim aawai dich juapaaupai pöd nem waubajöjöomjã ich jua theegauta wauju khaphʉ apiejem. Ãaur khʉʉnag ĩchab ich aguapai õor mor mas sĩsidʉmjã monaaumkhĩir ich jua theeg deejem.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ãaur khʉʉnag ag na õrau mag ooba aajemta õor dauderraa waumkhĩir ich juapá deejem. Ãaur khʉʉnag ich iekta deeum khʉʉnag jaau khaug apiejem. Maagwai ãaur khʉʉnag ĩchab khĩirjug deejem, Ẽwandam iekta jaau wënʉrrʉm anʉm khʉʉnau nem jaau nʉm ũurwai chadcha ich Ẽwandamauta iekhapi sĩ wa sĩi dösãt iekta jaau wënʉrrʉ́ a khaug aumamkhĩir. Ãaur khʉʉnag ĩchab deeum meu bʉ̈ʉrjã mʉig eegar iekhaba aajem meupa iekhapimaajem. Maagwai jũrr ãbakhaíg mag warmua iekhatarr, pari agjö ich meu khaba simta ich meúata iekhatarrjö, chi ũrtarr khʉʉnag jaaumkhĩir khĩirjug deejem.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mag nem khĩirpierr jig simjö ich jua theeg dee simʉn, ich Ẽwandam Akharaupaita ichdëu deeju ayaam khʉʉnag mag deemaajem, ichdëu khõsimjöta nem waumamkhĩir.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Maach moron chadcha thum ãbpaita sĩeb mamʉ, ag gaai nem khĩir pogkhe thʉnʉm. Ag gaai thʉnʉm: dau, jua, bʉ̈, kach, maimua magpaijã khabam. Pari mag thʉnaab mamʉ, ichiita õor mor ãbpaim gaaita mag thʉnaajem. Ich magta sim ĩchab Cristo morjã: Maachta i morkha nʉm.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Judionaan wa judionaan khabam khʉʉn, sĩi chikham chognaan wa amach cuenta nʉrrjëem khʉʉnpa maachin thum ãba ãbam Ẽwandam Akhaar auwiata pör choo nʉm, mag i Akhaar athaawai maach thumaam khʉʉnag Cristo mor ãbpai öbeer aumkhĩir. Magua mʉg maach khapan thʉnaab mamʉ, ãbam Akhaarpaita wai naawai chadcha maachta Cristo morkha nʉm.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 ¿Pãrau oowai maach mor gaaipai nem khĩir pogkhe thʉnaabá? Maach mor chan mag nem khĩir ãbpaimuata morkha sim abam.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 ¿Khanim nemjö bʉ̈ʉu khãijã juag, “Mʉ chan jua khaba aawai mor gayam khabam” akhiinjã? Magju khaba sim, chadcha ichjã mor gayam aawai.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Maimua jũrr kachiu khãijã daúg, “Mʉjã dau khaba aawai mor gayam khabam” akhiinjã. Mag gaaimua chadcha mor gayam khabam aju khaba sim, ichjã mor gaai sĩewai.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Maach mor thum dau akhiin, ¿khaniu ũrkhajĩ? Wa jũrr maach mor thum khãijã kach akhiin, ¿jãga nem thũphamjã khap akhajĩ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Warr maach ompaawaijã ʉ̈uta Ẽwandamau maach magta deebajim. Irua oowai agdaujö amach sĩsid ajupierrta sĩumajim maach mor gaai, ichdëu khõchagpierr, amagjã agjö amachpierr nem waumkhĩir.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 ¿Jãga akham khai Ẽwandamau sĩi maach dau, jua, wa bʉ̈pai khãijã ompaawia, tagam nem ompaaba arr amuan? Mag arr amuan maach mor aju khaba sĩekham.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Irua maachdëu nem igju thum maach mor gaai ompaakhajim. Pari nem khĩir khapan maach gaai thʉnaab mamʉ, ichiita maach moron ãbpaita sim.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Daúa ichdëuta warp oojem awia juadamag, “Mua pʉ igbam” aju khaba sim. Wa magbam khai jũrr pöröu khãijã bʉ̈ʉg, “Muajã pãar igbam” aju khaba sim, ichta tagam khʉʉn khãaijã maach mor gaai ʉ̈gtharraacha sĩejem awia.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Magju khãai wajapcha oowain, maach mor gayam nem wajappai igbajöjöo sĩsidʉmta tagam khʉʉn khãaijã ʉ̈rcha iigjem khʉʉnau.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Maimua ar maadëu dich mor wajappai asekasbaju ayaam perasta wajapha put eecha wai wënʉrraajem. Maimua ag khãai wajapcha ʉʉrkhaju aai nʉmta jũrr mag ãkhaa paraajã aba aajem,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 am mag warm khʉʉnjö meer paar wai wënʉrraju igba naawai. Mag khãai ʉʉrkhabaju aai nʉm perasta wajapcha ʉʉrkhaajem. Pari Ẽwandamau warrgarwejã ich magta deejim, maadëu oowai wajap nem igbapaimta ʉ̈rcha jãsenkha nʉmjö wajapcha thʉa paar wai wënʉrramkhĩir. Ich agjöta sim ĩchab, maach khodamnaan Ẽwandam athee pöm nem wauju khaugba khithëem khʉʉnjã.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ẽwandamau makhʉʉnjã ich morkha wai sim aawai agdaujö jãsene apim khõsi sim, maagwai iwiir ãbjã aaidʉba sĩi warag agdaujö warm khʉʉnau nem igaata oo naamkhĩir.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Mag naawai iwiir ãb khãijã mas aawai tagam khʉʉnaujã dʉ̈i thumaa sentii nʉm. Wa ãb khãijã nem wajapha waubarm gaaimua onee aawai tagam khʉʉnjã thumaa onee thʉnʉm.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Maach Cristo igar nʉm khʉʉnan, maachta i morou. Mamʉ thumaam khʉʉnau ãbam phidagpai wauba naawai dichpierr nem wau nʉm gaaimua ãb sĩi i juajö sim; deeum phidag wau sim gaaimua ãb i bʉ̈jö sim; ãb i daujö; ich mag nʉmua maimua mag tag ich mag thum i mor ëntër.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ich Ẽwandamaujã ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn ee ʉ̈rcha paraa apijim:
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Pari magʉm khʉʉn thum sĩi Ẽwandam iek aaidʉ jaaujem khʉʉn khaba, ni thumaam khʉʉnauta mag Ẽwandam iek jaaujem khʉʉnjã khaba, ni thumaam khʉʉnta mag Ẽwandam iek jawaag maestronaanjã khaba nʉm. Thumaam khʉʉnauta mag Ẽwandam juapaau õrau ooba aajemjã õor dauderraa nem waaujem khʉʉnjã khaba,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ni thumaam khʉʉnauta mag õor mor masim khʉʉn monaaujem jua theegjã chukhu nʉm. Thumaam khʉʉnagta mag Ẽwandam Akharau bʉ̈ʉrjã amachdëu meu khaugbamjã iekhapiba, ni thumaam khʉʉnta mag warmua deeum meúa nem jaautarrjã jũrr khaphʉ warm khʉʉnag jaaujem khʉʉnjã khabam.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Mag ãbpaimʉgta thum magamkhĩir Ẽwandamau ich jua theeg deeba sĩeb mamʉ, wajapha khĩirjunaa i jua theeg chi wajapcharam khʉʉnta aum khõsi irig jëeubat, agua pãach eejã thumaam khʉʉnta warag Ẽwandam iek gaai ubʉ paaukhamamkhĩir.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.