1 Coríntios 10
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Ermanonaan, warr jöoingar aawai sĩi õor maba aajem ee ni döjã chukag ee Moisés dʉ̈i maach jöoin wënʉrrarr chan oob pãrau khĩir okhoomiet. Amach thum sĩi jʉʉnthumie naarjö jĩu jörröm eegarta wënʉrrʉmua phũas Chi Phur eejã thumaa bʉ̈ʉupai dʉrba dichjierram.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Amau amach thumaam khʉʉnau ʉdʉraata Moiseeg amach pörkhapijierram, ichdëu arrmpierr amach wai wënʉrramkhĩir. Magta am Phũas Phur eejã sĩi bʉ̈ʉu dʉrbagkha dichwi jʉʉnthumie naarjö jĩumamua am jaau warrjim õor chukag eejã. Mag thumaam khʉʉnau Moiseeg amach pörkhapi nʉmta i gaaita pör choo nʉmjö naajim.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Amau amach thumaam khʉʉnau ĩchab ich Ẽwandamau nem deemamjã khoojeejim.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Maimua thumaam khʉʉnau ĩchab ich Ẽwandam jua döjã döjierram. Mag amau dö dötarr Cristoou amag dee sim ajim, mag dö chukag ee wënʉrrʉmjã mokdau eem döou am öbichag meeupieg ichta am dʉ̈i sĩerr aawai. Mag mok eemua amag dö deewia am wënʉrrʉmpierr am dʉ̈i sĩejeejim, amau nem ig nʉm deeg.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Mamʉ Ẽwandamau mag thumaam khʉʉnag ich jua oopiejerr ãba, peer thumaam khʉʉnauta i dau na nem khaigba waaujeejim. Amachdëu mag nem ãrtarr gaaimua ich mag õor chukag durrpai pa bëpjierram, Ẽwandamau durr iiur deeju atarr aarjã barba.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ẽwandamau am dʉ̈i magtarr gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, pöd maadëu amau arrjö nem khaigbamta waum khõsi aju khaba nʉm.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Oob amau arrjö juaupai nem parhoobam wau sĩsidʉmta ẽwandam awi agʉmʉg jëeumiet. Am igwia Ẽwandam iek phã sim gaai, “Phak chaaita phĩr dën waunaa agʉg jëeu nʉmua ohood aphöbaadëwi thach khönaa döjã döjierram” a sim; “maimua mag ohood thʉnʉʉ awia deeu bʉ̈jãau paaukhawi jemkha phöbaadëjim” a phã sim.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Oob amau arrjö dich ʉʉin khabam dʉ̈ita parhooba dich ʉʉin dʉ̈ímjö khapes amiet. Amau Ẽwandamjã ögkhaba magwia warre ãbam edpai veintitres mil khëchjierram anaabá.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Oob ĩchab am eem ãaur khʉʉnau arrjö khaphʉ nʉmta juau ogthom maach Pör Cristo jũur iekhamiet pãach Pörkhapimaaugau. Amau maach Pör ögkhaba i ichaaur magwia, nemeu khaamamjã äpba ich aguapai khëchmajierram anaabá.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Oob pãach pörnaanau nem mag aawai am ichaaur serereu amiet; magba akhiin Ẽwandamau israelnaan dʉ̈i arrjö ich chog pʉ̈iwia chi mag narr khʉʉn khëchpʉ̈itarrjö pãachjã agjö khëchpʉ̈idukham.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Chadcha Ẽwandamau am dʉ̈i maagjerran, ĩs ewag pawiajã maadëu amau aajerrjö aju khaba nʉm a khap amkhĩrau. Ya mʉg jẽb eegar paimʉʉ pamaawai ĩs ewagam khʉʉnagjã mag khaphʉ amkhĩirta Ẽwandamau ich iek gaai mag phãpijim.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Magua mua ĩsjã pãrag mag chirʉm: Pãach Ẽwandam dʉ̈i ubʉ nʉm awia oob pãach thömiet, pekau ee burrju chan pöm khabam.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Pãrag jaaukhim, ũrbat: ¿Khar pãrau nem khaigbam waum khõsi aadëba aajẽ? Jãg nʉm chan mag pöd õrau ãwatbajöjöom nem khabam. Õor pöm ich agjö thʉnʉmta magbamjöo thʉnaajem. Mamʉ Ẽwandam maach dʉ̈i ogdʉba khitaajeewai irua maadëu ãwatbaju atchajã maachig prueba deebam. Mag prueba pöm maadëu ãwatbaju atcha maachig deeju khãyau, ĩchab irua khaphʉ apiju, jãga ʉdʉʉr dich thʉ aupiba ãwatpʉ̈iju aai nʉ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Magua, Cristo gaaimua khodamnaan, mua chadcha pãar khõsi chitaawai pãach ʉ̈u wënʉrramkhĩirta mag chirʉm: Pãach khapeen Ẽwandam chaar khabamʉg jëeu nʉm aar pãach ëeurrwai oob am aar wëtmiet.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Pãrau khaphʉ naawai magan cha mua jaau chirʉm jaaubat, magá wa mag khabá.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ẽwandamau maachig döpi jaautarrjö Santa Cena khaawai irig ʉ̈u ajim anaa doowai, ¿jãg nʉm aig maach Cristo bag ãrtarr gaaimua ãba Cristo dënkha nʉm a sim khabá, chi dö nʉm khʉʉn? ¿Wa mag khabáwa? Maimua chi panjã agjö jua ee aunaa irig ʉ̈u ajim anaa khoowai, ¿ĩchab Cristo mor gaaimua maach ãba i dënkha nʉm a sim khabá?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maach khapan thʉnaawiajã, ãbam panpai khö nʉm gaaimua maachin õor ãbpaimta kha nʉm Cristo gaai.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Maimua ĩchab pãadë khĩirjubat israelnaanau Ẽwandamag jëwaag nemchaain khëchwia khoojem: ¿Nemchaain khëchwia chi phaajem nasãd gaai nemek wai narr gayam chi khö nʉm khʉʉnjã mag khö nʉmua amachdëuchata, “Maarjã Ẽwandam chaainaugui” anʉm khabajĩ? ¿Wa mag khabajĩwa?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Mua mag chirʉm chan mag jãg juau wautarrta Ẽwandam chi iwamʉu aba chirʉm. Mag iiuba sĩsid aawai par mag am khĩirphee wai narr nemek mod awiajã tagam nemek mod khãai ajapchajã khaba ni khĩethuujã khaba sim.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Mua mag chirʉm aiguin, jãg parhoobam nem juau wautarragta nemekjã thõonaa ẽwandam awia agʉg jëeu nʉm khʉʉnan meperagta jëeu nʉm ata chirʉm. Mua chan meperag chan bʉ̈ʉrjã pãrag ee apimapha chirʉm.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Magua Pöd Santa Cena kha nʉm aig Cristo jarr eem dönaa jũrr meperag jëeu nʉm khʉʉnau dö nʉm jarr eejã döju khaba nʉm. Pöd maach Pör Jesucristo mes gaaim pan khönaa agjö dösãt mes gayamjã au khöju khaba nʉm.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Jãg warre õor numiim khʉʉnagta jëeum khõchkha nʉm aig, juau ogthom maach Pör dʉ̈i khujʉr nʉm khabá? I dʉ̈i khujʉrju khaba nʉm. Í maach dʉ̈i meeukhakhiin, maadëu pöd i jua jʉmbaju.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Pãar ee ãaur khʉʉnau maagjeebma: “Muan mʉchdëu nem waum aig wau chitʉm. Magʉm paarjã khaíu mʉrʉg magʉm abarju” aajem. Chadcha ich magma; mamʉ maadëu nem wau nʉm thum maach athee ʉ̈u khaba sĩerrʉm, magua muajã mag mʉchdëu nem waum aig pöd waubam. Mua magkhiin bithurgam khʉʉn khĩirjugjã Ẽwandam iek gaai bãaupiba sim.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Magua, oob dich appaita warm khʉʉn khãaijã wajapha wënʉrraju khĩirjumiet. Mag khãai jãga akhiin maach khapeenjã ʉ̈ucha nʉisiju aju khĩirjugta khĩirjubat.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 — ausente —
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ẽwandam iek ʉ̈khaba aajem khʉʉnau khãijã thach khömkhĩir pãach thʉ̈ʉrwai wëtam khõsim khai wëtju aai nʉm. Maimua pãachig nemdam deemam khĩu khöbat, “¿Mʉg nemek mod pãach ẽwandamag jëeu nʉmua i khĩirphee wai narr khabá?” a jëeuba.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pari ãbmua khãijã pãachig, “Jãg nemeken ẽwandam anʉmʉg jëeu narr nemek modou” amʉn, chi jaau simua oowai khöju khaba simta khöbaadëm a khĩirjupimaaugau, oob warag khömiet.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Mag chirʉm chan pãar ar Ẽwandam iek gaai ubʉ durrum khʉʉn khĩirjuwia khaba, ar agtha Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉn khĩirjuwiata mag chirʉm.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 “Mua mʉch thach khoowai Ẽwandamag ʉ̈u ajim anaa khö chirʉmta, jãga mag sĩi bigaaumua khöju khaba sim khĩirju sim gaaimuapai muajã khöju aai khaba chirʉ́” aju.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 ¿Jãgwi mag sĩ? Maan mʉgta aju aai nʉm: Dich thach khoowai, dö doowai maimua mag tag nem inagdam waauwaijã, mag dich nem wau nʉm gaaimua õrau warag Ẽwandam wajapha thö iyʉ̈ʉ amkhĩirta nem wauju aai nʉm.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ni ãbamʉgjã oob ejemplo khaigba oopimiet. Judionaan najã nem khaigba wauba, judionaan khabam khʉʉn najã nem khaigba wauba, ni ya Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn najã oob nem khaigba waumiet.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Mʉʉn mʉchin magta chitʉm. Mʉchdëu nem wau chirʉmjã thumaa õor dawagaata apim khõsi chitʉm; maimuajã mʉchpaita wajapha chitajujã khĩirjuba, bigaaum khʉʉndamta ʉ̈rcha mʉ gaai masi aajem, mʉchdëu am dʉ̈i mag chitʉm gaaimua amjã ĩchab ʉ̈u peerdʉtkhamkhĩir.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.