1 Coríntios 10

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ermanonaan, warr jöoingar aawai sĩi õor maba aajem ee ni döjã chukag ee Moisés dʉ̈i maach jöoin wënʉrrarr chan oob pãrau khĩir okhoomiet. Amach thum sĩi jʉʉnthumie naarjö jĩu jörröm eegarta wënʉrrʉmua phũas Chi Phur eejã thumaa bʉ̈ʉupai dʉrba dichjierram.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Amau amach thumaam khʉʉnau ʉdʉraata Moiseeg amach pörkhapijierram, ichdëu arrmpierr amach wai wënʉrramkhĩir. Magta am Phũas Phur eejã sĩi bʉ̈ʉu dʉrbagkha dichwi jʉʉnthumie naarjö jĩumamua am jaau warrjim õor chukag eejã. Mag thumaam khʉʉnau Moiseeg amach pörkhapi nʉmta i gaaita pör choo nʉmjö naajim.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Amau amach thumaam khʉʉnau ĩchab ich Ẽwandamau nem deemamjã khoojeejim.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Maimua thumaam khʉʉnau ĩchab ich Ẽwandam jua döjã döjierram. Mag amau dö dötarr Cristoou amag dee sim ajim, mag dö chukag ee wënʉrrʉmjã mokdau eem döou am öbichag meeupieg ichta am dʉ̈i sĩerr aawai. Mag mok eemua amag dö deewia am wënʉrrʉmpierr am dʉ̈i sĩejeejim, amau nem ig nʉm deeg.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mamʉ Ẽwandamau mag thumaam khʉʉnag ich jua oopiejerr ãba, peer thumaam khʉʉnauta i dau na nem khaigba waaujeejim. Amachdëu mag nem ãrtarr gaaimua ich mag õor chukag durrpai pa bëpjierram, Ẽwandamau durr iiur deeju atarr aarjã barba.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ẽwandamau am dʉ̈i magtarr gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, pöd maadëu amau arrjö nem khaigbamta waum khõsi aju khaba nʉm.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Oob amau arrjö juaupai nem parhoobam wau sĩsidʉmta ẽwandam awi agʉmʉg jëeumiet. Am igwia Ẽwandam iek phã sim gaai, “Phak chaaita phĩr dën waunaa agʉg jëeu nʉmua ohood aphöbaadëwi thach khönaa döjã döjierram” a sim; “maimua mag ohood thʉnʉʉ awia deeu bʉ̈jãau paaukhawi jemkha phöbaadëjim” a phã sim.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Oob amau arrjö dich ʉʉin khabam dʉ̈ita parhooba dich ʉʉin dʉ̈ímjö khapes amiet. Amau Ẽwandamjã ögkhaba magwia warre ãbam edpai veintitres mil khëchjierram anaabá.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Oob ĩchab am eem ãaur khʉʉnau arrjö khaphʉ nʉmta juau ogthom maach Pör Cristo jũur iekhamiet pãach Pörkhapimaaugau. Amau maach Pör ögkhaba i ichaaur magwia, nemeu khaamamjã äpba ich aguapai khëchmajierram anaabá.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Oob pãach pörnaanau nem mag aawai am ichaaur serereu amiet; magba akhiin Ẽwandamau israelnaan dʉ̈i arrjö ich chog pʉ̈iwia chi mag narr khʉʉn khëchpʉ̈itarrjö pãachjã agjö khëchpʉ̈idukham.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Chadcha Ẽwandamau am dʉ̈i maagjerran, ĩs ewag pawiajã maadëu amau aajerrjö aju khaba nʉm a khap amkhĩrau. Ya mʉg jẽb eegar paimʉʉ pamaawai ĩs ewagam khʉʉnagjã mag khaphʉ amkhĩirta Ẽwandamau ich iek gaai mag phãpijim.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Magua mua ĩsjã pãrag mag chirʉm: Pãach Ẽwandam dʉ̈i ubʉ nʉm awia oob pãach thömiet, pekau ee burrju chan pöm khabam.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Pãrag jaaukhim, ũrbat: ¿Khar pãrau nem khaigbam waum khõsi aadëba aajẽ? Jãg nʉm chan mag pöd õrau ãwatbajöjöom nem khabam. Õor pöm ich agjö thʉnʉmta magbamjöo thʉnaajem. Mamʉ Ẽwandam maach dʉ̈i ogdʉba khitaajeewai irua maadëu ãwatbaju atchajã maachig prueba deebam. Mag prueba pöm maadëu ãwatbaju atcha maachig deeju khãyau, ĩchab irua khaphʉ apiju, jãga ʉdʉʉr dich thʉ aupiba ãwatpʉ̈iju aai nʉ.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Magua, Cristo gaaimua khodamnaan, mua chadcha pãar khõsi chitaawai pãach ʉ̈u wënʉrramkhĩirta mag chirʉm: Pãach khapeen Ẽwandam chaar khabamʉg jëeu nʉm aar pãach ëeurrwai oob am aar wëtmiet.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Pãrau khaphʉ naawai magan cha mua jaau chirʉm jaaubat, magá wa mag khabá.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ẽwandamau maachig döpi jaautarrjö Santa Cena khaawai irig ʉ̈u ajim anaa doowai, ¿jãg nʉm aig maach Cristo bag ãrtarr gaaimua ãba Cristo dënkha nʉm a sim khabá, chi dö nʉm khʉʉn? ¿Wa mag khabáwa? Maimua chi panjã agjö jua ee aunaa irig ʉ̈u ajim anaa khoowai, ¿ĩchab Cristo mor gaaimua maach ãba i dënkha nʉm a sim khabá?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Maach khapan thʉnaawiajã, ãbam panpai khö nʉm gaaimua maachin õor ãbpaimta kha nʉm Cristo gaai.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Maimua ĩchab pãadë khĩirjubat israelnaanau Ẽwandamag jëwaag nemchaain khëchwia khoojem: ¿Nemchaain khëchwia chi phaajem nasãd gaai nemek wai narr gayam chi khö nʉm khʉʉnjã mag khö nʉmua amachdëuchata, “Maarjã Ẽwandam chaainaugui” anʉm khabajĩ? ¿Wa mag khabajĩwa?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mua mag chirʉm chan mag jãg juau wautarrta Ẽwandam chi iwamʉu aba chirʉm. Mag iiuba sĩsid aawai par mag am khĩirphee wai narr nemek mod awiajã tagam nemek mod khãai ajapchajã khaba ni khĩethuujã khaba sim.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Mua mag chirʉm aiguin, jãg parhoobam nem juau wautarragta nemekjã thõonaa ẽwandam awia agʉg jëeu nʉm khʉʉnan meperagta jëeu nʉm ata chirʉm. Mua chan meperag chan bʉ̈ʉrjã pãrag ee apimapha chirʉm.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Magua Pöd Santa Cena kha nʉm aig Cristo jarr eem dönaa jũrr meperag jëeu nʉm khʉʉnau dö nʉm jarr eejã döju khaba nʉm. Pöd maach Pör Jesucristo mes gaaim pan khönaa agjö dösãt mes gayamjã au khöju khaba nʉm.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Jãg warre õor numiim khʉʉnagta jëeum khõchkha nʉm aig, juau ogthom maach Pör dʉ̈i khujʉr nʉm khabá? I dʉ̈i khujʉrju khaba nʉm. Í maach dʉ̈i meeukhakhiin, maadëu pöd i jua jʉmbaju.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Pãar ee ãaur khʉʉnau maagjeebma: “Muan mʉchdëu nem waum aig wau chitʉm. Magʉm paarjã khaíu mʉrʉg magʉm abarju” aajem. Chadcha ich magma; mamʉ maadëu nem wau nʉm thum maach athee ʉ̈u khaba sĩerrʉm, magua muajã mag mʉchdëu nem waum aig pöd waubam. Mua magkhiin bithurgam khʉʉn khĩirjugjã Ẽwandam iek gaai bãaupiba sim.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Magua, oob dich appaita warm khʉʉn khãaijã wajapha wënʉrraju khĩirjumiet. Mag khãai jãga akhiin maach khapeenjã ʉ̈ucha nʉisiju aju khĩirjugta khĩirjubat.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 — ausente —
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ẽwandam iek ʉ̈khaba aajem khʉʉnau khãijã thach khömkhĩir pãach thʉ̈ʉrwai wëtam khõsim khai wëtju aai nʉm. Maimua pãachig nemdam deemam khĩu khöbat, “¿Mʉg nemek mod pãach ẽwandamag jëeu nʉmua i khĩirphee wai narr khabá?” a jëeuba.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pari ãbmua khãijã pãachig, “Jãg nemeken ẽwandam anʉmʉg jëeu narr nemek modou” amʉn, chi jaau simua oowai khöju khaba simta khöbaadëm a khĩirjupimaaugau, oob warag khömiet.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Mag chirʉm chan pãar ar Ẽwandam iek gaai ubʉ durrum khʉʉn khĩirjuwia khaba, ar agtha Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉn khĩirjuwiata mag chirʉm.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 “Mua mʉch thach khoowai Ẽwandamag ʉ̈u ajim anaa khö chirʉmta, jãga mag sĩi bigaaumua khöju khaba sim khĩirju sim gaaimuapai muajã khöju aai khaba chirʉ́” aju.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 ¿Jãgwi mag sĩ? Maan mʉgta aju aai nʉm: Dich thach khoowai, dö doowai maimua mag tag nem inagdam waauwaijã, mag dich nem wau nʉm gaaimua õrau warag Ẽwandam wajapha thö iyʉ̈ʉ amkhĩirta nem wauju aai nʉm.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ni ãbamʉgjã oob ejemplo khaigba oopimiet. Judionaan najã nem khaigba wauba, judionaan khabam khʉʉn najã nem khaigba wauba, ni ya Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn najã oob nem khaigba waumiet.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Mʉʉn mʉchin magta chitʉm. Mʉchdëu nem wau chirʉmjã thumaa õor dawagaata apim khõsi chitʉm; maimuajã mʉchpaita wajapha chitajujã khĩirjuba, bigaaum khʉʉndamta ʉ̈rcha mʉ gaai masi aajem, mʉchdëu am dʉ̈i mag chitʉm gaaimua amjã ĩchab ʉ̈u peerdʉtkhamkhĩir.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.