1 Coríntios 10

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ermanonaan, warr jöoingar aawai sĩi õor maba aajem ee ni döjã chukag ee Moisés dʉ̈i maach jöoin wënʉrrarr chan oob pãrau khĩir okhoomiet. Amach thum sĩi jʉʉnthumie naarjö jĩu jörröm eegarta wënʉrrʉmua phũas Chi Phur eejã thumaa bʉ̈ʉupai dʉrba dichjierram.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Amau amach thumaam khʉʉnau ʉdʉraata Moiseeg amach pörkhapijierram, ichdëu arrmpierr amach wai wënʉrramkhĩir. Magta am Phũas Phur eejã sĩi bʉ̈ʉu dʉrbagkha dichwi jʉʉnthumie naarjö jĩumamua am jaau warrjim õor chukag eejã. Mag thumaam khʉʉnau Moiseeg amach pörkhapi nʉmta i gaaita pör choo nʉmjö naajim.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Amau amach thumaam khʉʉnau ĩchab ich Ẽwandamau nem deemamjã khoojeejim.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Maimua thumaam khʉʉnau ĩchab ich Ẽwandam jua döjã döjierram. Mag amau dö dötarr Cristoou amag dee sim ajim, mag dö chukag ee wënʉrrʉmjã mokdau eem döou am öbichag meeupieg ichta am dʉ̈i sĩerr aawai. Mag mok eemua amag dö deewia am wënʉrrʉmpierr am dʉ̈i sĩejeejim, amau nem ig nʉm deeg.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Mamʉ Ẽwandamau mag thumaam khʉʉnag ich jua oopiejerr ãba, peer thumaam khʉʉnauta i dau na nem khaigba waaujeejim. Amachdëu mag nem ãrtarr gaaimua ich mag õor chukag durrpai pa bëpjierram, Ẽwandamau durr iiur deeju atarr aarjã barba.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ẽwandamau am dʉ̈i magtarr gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, pöd maadëu amau arrjö nem khaigbamta waum khõsi aju khaba nʉm.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Oob amau arrjö juaupai nem parhoobam wau sĩsidʉmta ẽwandam awi agʉmʉg jëeumiet. Am igwia Ẽwandam iek phã sim gaai, “Phak chaaita phĩr dën waunaa agʉg jëeu nʉmua ohood aphöbaadëwi thach khönaa döjã döjierram” a sim; “maimua mag ohood thʉnʉʉ awia deeu bʉ̈jãau paaukhawi jemkha phöbaadëjim” a phã sim.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Oob amau arrjö dich ʉʉin khabam dʉ̈ita parhooba dich ʉʉin dʉ̈ímjö khapes amiet. Amau Ẽwandamjã ögkhaba magwia warre ãbam edpai veintitres mil khëchjierram anaabá.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Oob ĩchab am eem ãaur khʉʉnau arrjö khaphʉ nʉmta juau ogthom maach Pör Cristo jũur iekhamiet pãach Pörkhapimaaugau. Amau maach Pör ögkhaba i ichaaur magwia, nemeu khaamamjã äpba ich aguapai khëchmajierram anaabá.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Oob pãach pörnaanau nem mag aawai am ichaaur serereu amiet; magba akhiin Ẽwandamau israelnaan dʉ̈i arrjö ich chog pʉ̈iwia chi mag narr khʉʉn khëchpʉ̈itarrjö pãachjã agjö khëchpʉ̈idukham.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Chadcha Ẽwandamau am dʉ̈i maagjerran, ĩs ewag pawiajã maadëu amau aajerrjö aju khaba nʉm a khap amkhĩrau. Ya mʉg jẽb eegar paimʉʉ pamaawai ĩs ewagam khʉʉnagjã mag khaphʉ amkhĩirta Ẽwandamau ich iek gaai mag phãpijim.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Magua mua ĩsjã pãrag mag chirʉm: Pãach Ẽwandam dʉ̈i ubʉ nʉm awia oob pãach thömiet, pekau ee burrju chan pöm khabam.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Pãrag jaaukhim, ũrbat: ¿Khar pãrau nem khaigbam waum khõsi aadëba aajẽ? Jãg nʉm chan mag pöd õrau ãwatbajöjöom nem khabam. Õor pöm ich agjö thʉnʉmta magbamjöo thʉnaajem. Mamʉ Ẽwandam maach dʉ̈i ogdʉba khitaajeewai irua maadëu ãwatbaju atchajã maachig prueba deebam. Mag prueba pöm maadëu ãwatbaju atcha maachig deeju khãyau, ĩchab irua khaphʉ apiju, jãga ʉdʉʉr dich thʉ aupiba ãwatpʉ̈iju aai nʉ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Magua, Cristo gaaimua khodamnaan, mua chadcha pãar khõsi chitaawai pãach ʉ̈u wënʉrramkhĩirta mag chirʉm: Pãach khapeen Ẽwandam chaar khabamʉg jëeu nʉm aar pãach ëeurrwai oob am aar wëtmiet.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Pãrau khaphʉ naawai magan cha mua jaau chirʉm jaaubat, magá wa mag khabá.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ẽwandamau maachig döpi jaautarrjö Santa Cena khaawai irig ʉ̈u ajim anaa doowai, ¿jãg nʉm aig maach Cristo bag ãrtarr gaaimua ãba Cristo dënkha nʉm a sim khabá, chi dö nʉm khʉʉn? ¿Wa mag khabáwa? Maimua chi panjã agjö jua ee aunaa irig ʉ̈u ajim anaa khoowai, ¿ĩchab Cristo mor gaaimua maach ãba i dënkha nʉm a sim khabá?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maach khapan thʉnaawiajã, ãbam panpai khö nʉm gaaimua maachin õor ãbpaimta kha nʉm Cristo gaai.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Maimua ĩchab pãadë khĩirjubat israelnaanau Ẽwandamag jëwaag nemchaain khëchwia khoojem: ¿Nemchaain khëchwia chi phaajem nasãd gaai nemek wai narr gayam chi khö nʉm khʉʉnjã mag khö nʉmua amachdëuchata, “Maarjã Ẽwandam chaainaugui” anʉm khabajĩ? ¿Wa mag khabajĩwa?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Mua mag chirʉm chan mag jãg juau wautarrta Ẽwandam chi iwamʉu aba chirʉm. Mag iiuba sĩsid aawai par mag am khĩirphee wai narr nemek mod awiajã tagam nemek mod khãai ajapchajã khaba ni khĩethuujã khaba sim.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Mua mag chirʉm aiguin, jãg parhoobam nem juau wautarragta nemekjã thõonaa ẽwandam awia agʉg jëeu nʉm khʉʉnan meperagta jëeu nʉm ata chirʉm. Mua chan meperag chan bʉ̈ʉrjã pãrag ee apimapha chirʉm.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Magua Pöd Santa Cena kha nʉm aig Cristo jarr eem dönaa jũrr meperag jëeu nʉm khʉʉnau dö nʉm jarr eejã döju khaba nʉm. Pöd maach Pör Jesucristo mes gaaim pan khönaa agjö dösãt mes gayamjã au khöju khaba nʉm.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Jãg warre õor numiim khʉʉnagta jëeum khõchkha nʉm aig, juau ogthom maach Pör dʉ̈i khujʉr nʉm khabá? I dʉ̈i khujʉrju khaba nʉm. Í maach dʉ̈i meeukhakhiin, maadëu pöd i jua jʉmbaju.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Pãar ee ãaur khʉʉnau maagjeebma: “Muan mʉchdëu nem waum aig wau chitʉm. Magʉm paarjã khaíu mʉrʉg magʉm abarju” aajem. Chadcha ich magma; mamʉ maadëu nem wau nʉm thum maach athee ʉ̈u khaba sĩerrʉm, magua muajã mag mʉchdëu nem waum aig pöd waubam. Mua magkhiin bithurgam khʉʉn khĩirjugjã Ẽwandam iek gaai bãaupiba sim.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Magua, oob dich appaita warm khʉʉn khãaijã wajapha wënʉrraju khĩirjumiet. Mag khãai jãga akhiin maach khapeenjã ʉ̈ucha nʉisiju aju khĩirjugta khĩirjubat.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ẽwandam iek ʉ̈khaba aajem khʉʉnau khãijã thach khömkhĩir pãach thʉ̈ʉrwai wëtam khõsim khai wëtju aai nʉm. Maimua pãachig nemdam deemam khĩu khöbat, “¿Mʉg nemek mod pãach ẽwandamag jëeu nʉmua i khĩirphee wai narr khabá?” a jëeuba.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Pari ãbmua khãijã pãachig, “Jãg nemeken ẽwandam anʉmʉg jëeu narr nemek modou” amʉn, chi jaau simua oowai khöju khaba simta khöbaadëm a khĩirjupimaaugau, oob warag khömiet.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Mag chirʉm chan pãar ar Ẽwandam iek gaai ubʉ durrum khʉʉn khĩirjuwia khaba, ar agtha Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉn khĩirjuwiata mag chirʉm.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 “Mua mʉch thach khoowai Ẽwandamag ʉ̈u ajim anaa khö chirʉmta, jãga mag sĩi bigaaumua khöju khaba sim khĩirju sim gaaimuapai muajã khöju aai khaba chirʉ́” aju.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 ¿Jãgwi mag sĩ? Maan mʉgta aju aai nʉm: Dich thach khoowai, dö doowai maimua mag tag nem inagdam waauwaijã, mag dich nem wau nʉm gaaimua õrau warag Ẽwandam wajapha thö iyʉ̈ʉ amkhĩirta nem wauju aai nʉm.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ni ãbamʉgjã oob ejemplo khaigba oopimiet. Judionaan najã nem khaigba wauba, judionaan khabam khʉʉn najã nem khaigba wauba, ni ya Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn najã oob nem khaigba waumiet.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Mʉʉn mʉchin magta chitʉm. Mʉchdëu nem wau chirʉmjã thumaa õor dawagaata apim khõsi chitʉm; maimuajã mʉchpaita wajapha chitajujã khĩirjuba, bigaaum khʉʉndamta ʉ̈rcha mʉ gaai masi aajem, mʉchdëu am dʉ̈i mag chitʉm gaaimua amjã ĩchab ʉ̈u peerdʉtkhamkhĩir.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.